Halukard, Kalthas y Jhonxi: gracias por sus breves pero concisos comentarios, compañeros xP.
Camaleon: es que la traducción no es ni muy literal ni muy liberal sino algo entre en medio... Si hubiera traducido muy literal quedaría como una trad de las primeras versiones del traductor de Google... y si hubiera sido muy liberal me hubiera sobreinventado oraciones enteras pero no caí ni en lo primero ni en lo segundo... Por otra parte sí que me falta mejorar bastante mi nivel de ponja (japonés) pero al mismo tiempo estoy bastante seguro de que realicé una trad al menos un 90% bastante exacta... Pero siempre uno tiene que mejorar al menos un poquitín más con cada trad y yo trato de esforzarme por lograr eso... Ahora bien, no digo todo esto para excusarme si cometí errores muy grosos (muy grandes) en la traducción en sí (que es bastante posible que la haya pifiado con alguna que otra oración) pero yo sé que logré algo por lo menos aceptable...