Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[Amasa Hikae] Touten Nomi no Original Menu | Original Menu, Only at our Store! [English] [Q91]

[あまさひかえ] 当店のみのオリジナルメニュー [英訳]

Artist CG
q91  PM
Posted:2017-07-18 15:38
Parent:None
Visible:No (Replaced)
Language:English  TR
File Size:9.32 MiB
Length:10 pages
Favorited:148 times
Rating:
81
Average: 3.80
This gallery has been replaced; tags can no longer be added on this version.

There are newer versions of this gallery available:

[Amasa Hikae] Touten Nomi no Original Menu | Original Menu, Only at our Store! [English] [Q91], added 2017-07-19 16:42

Showing 1 - 10 of 10 images

<1>
<1>
Posted on 18 July 2017, 15:38 by:   q91    PM
Uploader Comment
Art and Story by: あまさひかえ / Amasa Hikae
Pixiv Artist: https://www.pixiv.net/member.php?id=1215692
Pixiv Page: https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=18080506
Translation by: me

My description (cause original artwork didn't have one, neither on pixiv or the artist's own website):
If you happen to pop an erection in this store, the lovely ladies behind the counter have a service to help you with that, so you can finally make your god damn order already!

Translator notes:
Is plentifully a word? If it is, it stays, no matter how horrible it sounds! :P
On the last page, on the third sentence she (I presume the middle girl?) says "Mara..." or "Ma ra...". まら is supposedly a slang word for penis. I just don't get that they censor "O Chinchin", but wouldn't censor "Mara". I'm just assuming it's a form of expression and not penis in this case.
Posted on 19 July 2017, 03:18 by:   KazeSpirit    PM
Score +15
I just looked at the raw to see what you're talking about: it's ほら not まら.
Posted on 19 July 2017, 05:58 by:   Dezly    PM
Score +35
can i get a uhhh
Posted on 19 July 2017, 07:27 by:   theamdrag    PM
Score +20
Could definitely use a proofreader for grammar. A couple things, that are easier to point out:
"Erected" is only a verb for things such as "they erected a building". When used as an adjective, such as "erect penis", it's always just "erect".
You seem to be overgenerous with your usage of commas. As an example, the second sentence of image 2 doesn't require a comma.

Aside from grammar, seems like a pretty decent translation =)
Posted on 19 July 2017, 16:45 by:   q91    PM
Score +25
yea, I'm just using google and peropero while trying to translate. and I blame the comma's on reading too much about the oxford comma (I probably misused it here anyway :P).

I have updated the gallery. I think I removed most of the unnecessary commas and other grammatical errors I caught.
Posted on 19 July 2017, 19:58 by:   errata    PM
Score +37
Judging from their hats, I can only draw the conclusion that the restaurant they work at is called: "The D"

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   ToS