Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[Bai Asuka] Swap Slave [Korean] [야한것안봐요] [Digital]

[唄飛鳥] スワップスレイブ [韓国翻訳] [DL版]

Manga
Posted:2017-12-01 22:49
Parent:None
Visible:Yes
Language:Korean  TR
File Size:158.8 MiB
Length:213 pages
Favorited:572 times
Rating:
177
Average: 4.60

Showing 1 - 40 of 213 images

<123456>
<123456>
Posted on 02 December 2017, 00:30 by:   kaboy    PM
Score +7
충성충성충성!
Posted on 02 December 2017, 00:58 by:   HwanMong    PM
Score +15
매우 좋소!
Posted on 02 December 2017, 01:52 by:   Leon88    PM
Score +15
굳굳굳/~
Posted on 02 December 2017, 02:41 by:   sage1122    PM
Score +10
충성
하지만 [Bai Asuka] Keiyaku Dorei Duma 이것도 가능할까요? 이것도 대박인데
Posted on 02 December 2017, 04:04 by:   DCPILY    PM
Score +9
감사감사감사감사감사
Posted on 02 December 2017, 04:15 by:   amt11445    PM
Score +9
아내가 임신한다고 했을 때 그리고 헤어지자고 한 거 잡을 때
킥 하고 웃는 거 보니까 레알 소름돋네 ㅋㅋㅋ
Posted on 02 December 2017, 04:44 by:   njo13    PM
Score +9
오 완성된건가요 ㄷㄷ;;;
Posted on 02 December 2017, 06:29 by:   dmasia    PM
Score +16
감사합니다 근데 중간중간 번역조금 덜된게 있네요
Posted on 02 December 2017, 07:26 by:   min66077    PM
Score +14
이 작가 번역 안 된 다른 거랑
Onikubo hirohisa 작가 꺼 번역 부탁드려도 될까요?

/g/771677/d6479eb0de/
/g/915129/5d7a4a8eee/
/g/65880/988ddddca8/
/g/86594/6d5890f9b8/
/g/189840/7354a0cc30/

위에 꺼 2개 이어지는 거고 밑에 꺼 3개 이어지는 거 같아요
그림도 되게 잘 그리는데 왜 번역이 안 되는지 ㅜㅜㅜㅜㅜㅜ
Last edited on 02 December 2017, 07:52.
Posted on 02 December 2017, 10:10 by:   submail    PM
Score +15
충성충성충성
Posted on 03 December 2017, 02:28 by:   wnehdqls    PM
Score +24
제가 번역에서 손을 놓은지가 오래 됐지만 저번에 1~5화까지 번역하신거 보고 제가 처음 번역할때가 생각나서 이거 한번 완벽번역 해볼까 해서 1~3화까지 현재 번역이 완벽히 끝났는데 우연히 이번 번역이 올라오고 나서 저번 1~5화 번역해서 올린 게시물의 댓글을 봤는데 번역한 노력을 폄하하는것은 아니라고 오해하지 말고 들으라고 했음에도 불구하고 그게 그렇게 욱하는 말인지 모르겠습니다만 오역작이 한번 올라오면 그거 다시 번역하는 사람은 거의 없어요 그래서 오역으로 올라오는거 싫어 하는 사람도 있고 그냥 무조건 번역만 올라오면 좋다고 ㄳㄳ 하는사람도 있는데 댓글에 오역이든 뭐든 번역 올라오면 개,돼지 처럼 그냥 ㄳㄳ하면서 쳐봐라 라는듯한 댓글이 올라와 있더군요
거기에 기분 상해서 '아~ 그래? 오랜만에 심심풀이로 한번 작업해보자 싶었는데 그냥 관둘란다 너는 그냥 그런 번역만 봐라 나야 그냥 일본어로 보나 번역으로 보나 별차이 없다' 라는 생각이 들어서 중간에 그냥 관뒀습니다

그리고 이번 번역 올리신것도 봤는데 저번 보다 좀더 잘된거 같네요 앞으로 화이팅하세요
Posted on 03 December 2017, 05:58 by:   sage1122    PM
Score +7
wnehdqls 님아
Bai Asuka] Keiyaku Dorei Duma 이거 가능할까요? 저는 swap wife보다 저게 더 좋은거같은데 영어로 번역된게 있긴한데 영어는 전체 다 안 되어 있어서 후 부탁드립니다
Posted on 03 December 2017, 11:56 by:   redredee    PM
Score -11
wnehdqls // 이전 댓글때문에 글 올린것같은데.. 거칠게 말한건 사과합니다.
답변드립니다.
첫째로 번역퀄 운운하며 툴툴거리는게 못할말은 아니지만 번지수가 잘못됬다고 보는게 이곳은 역식게시판이 아니고
배포,유포되는곳이고 절대다수의 받아보는곳에 그런말은 충고도 아니고 그렇다고 조언도 아닌 노력의 폄하 그이상이하도 아닙니다.
내가하면 너보다 더잘할수 있으며 이것밖에 안되냐,, 말과 다를바없기 때문입니다.

둘째로 오역판이 올라오면 그작품은 번역이 안올라온다도 언뜻 혹 그럴수있겠단 생각이 들기도 하지만
엄청난 착각인게 본인이 번역을 해봤다고 하니 잘알것같은데
어차피 번역은 누가 등떠민다고 하는게 아닌 내가 본인이 좋아서 하는것이지 남들이 하라고 해서 하는게 아닙니다.
중복번역이되어 번토로 올라오는 작품이 많은 이유가 그런것입니다.
그러므로 번역이 될것은 언제든 올라오게되지만 어차피 번역이 안될것은 끝까지 번역이 안되는것도 같은 이유이지요,
번역은 그 번역자의 기호 즉 선호가 그작품에 꽂히는가에 달려있다고 봅니다.

그리고 세번째로,, 자 봅시다,, 본인이 3편까지 번역했다는데 그게 어디까지 한게 중요한게 아니고.
여기 유포싸이트에 결과물이 올라왔냐 안올라왔냐의 결과론이 최종 논점입니다.
결국 "나는 너보다 더퀄좋은번역을 할수있어 근데 내가 보기엔 이번역은 좀 구린데..똑 바로 했으면 좋겠다" 라고
훈수두고는 본인은 결국 어떤한 결과물도 보여주지 않은채 말뿐인 고추까루만 뿌린것과 머가 다른가요,

본인 활동하는 커뮤니티나 역식게시판이 있다면 그곳에서 퀄에관해 논하고 불평하고 얘기할수있습니다,
그런데 유포장에와서는 본인도 배포자의 작품을 볼거면서 그리고 봤으면서 그런말은 적절한얘기가 아닌게 맞지 않을까요,
단순히 무슨무슨 어떤단어가 오역이 되었다고 지적해주면 피드백이 되지만 대놓고 작품이 오역이라면 폄하가 맞다고 봅니다.

그림판얘기는 번역의 능숙함에 관해 가볍게 얘기한것인데 희화화한게 아닌점을 말씀드리며
그림판이든 포토샵으로 했든 얼마나 능숙했냐는 중요한게 아니고 모두가 소중하고 존중받아 마땅한 작품이란데도 변함없습니다.

그리고 여기일어잘하는분 많습니다,,본인만 원어볼수있는게 아닙니다.
번역물은 국어이고 가독성이 좋기에 당연히 한국어도 봅니다,,다만 한번도 번역퀄로 불편함을 느껴본적은 없는것같습니다.
Posted on 03 December 2017, 13:15 by:   LovingStake    PM
Score +1
크흑...감사합니다. 센세...충성
Posted on 03 December 2017, 18:21 by:   kawa22    PM
Score +2
ㄳ합니다
Posted on 04 December 2017, 03:27 by:   asdqpwmzc    PM
Score +6
잘보고 갑니다 감사합니다
Posted on 04 December 2017, 03:58 by:   wnehdqls    PM
Score +12
redredee//
여기가 배포만을 목적으로 한 사이트라고 정의 하셨는데 홈페이지 제작자 아니시잖아요? 제가 악플을 달았나요? 폄하를 했나요? 폄하를 한거랑 마찬가지다? 그건 본인 생각시거나 일부 그렇게 생각하시는 분이 있을수 있습니다 그런데 글로 댓글을 다는것에 있어서 감정 전달이 안되니까 오해의 소지가 생길수 있고 그래서 오해하지 말았으면 해서 분명 댓글에서 오해하지 말라고 적어놨습니다 그리고 댓글 끝에 번역에 감사한다고 도 적어놨고요 그런데도 폄하로 받아들인다면 그거에 대해서 따질 생각 없습니다
그런데 정작 번역을 한 당사자 혹은 게시물에 업로드를 한 사람은 아무런 말도 없는데 왜 제3자가 불쑥 나와서 감놔라 배놔라 하는지 모르겠네요
"나는 너보다 더퀄좋은번역을 할수있어 근데 내가 보기엔 이번역은 좀 구린데..똑 바로 했으면 좋겠다" 라는 생각도 제3자인 당신이 하는 생각이지 번역자나 업로더의 생각이 아니잖아요? 혹시 이 작품 번/식자 대변인이세요?
가끔 번역활동하는 클럽에 보면 대변인 아이디를 만들어서 대변은 그 아이디로만 하는 클럽도 있기에 물어보는거에요
그리고 번역작에 말한것 처럼 오역, 빈말풍선, 한글문장이 이상한것 등을 보게 되면 잘못된 부분과 오역을 댓글에 올려요 물론 올릴때 번역작품 감사하다는 말또한 절대 빠뜨리지 않습니다 그런데 '[唄飛鳥] スワップスレイブ' 이작품 번역된거 확인해보셨어요?
작품 번역하신분한테는 미안한데 일단 이 말을 해야 할듯하네요 '[唄飛鳥] スワップスレイブ' 이 작품 지금 번역된거 일본어 아시는분이면 보셨을꺼 아닙니까?
제대로 오역이나 잘못된 번역을 댓글에 남기기건 무리에요 제가 처음에는 한 20페이지 가량만 이상한 부분이을 체크를 했었는데 20페이지만 해도 너무 많아서 일일이 전부 댓글로 달자니 너무 미안해서 달수가 없었습니다 그래서 '정말 너무 오역이 많아서 뭐라 댓글 남기기도 미안하네요' 라는 말을 남긴겁니다
또한 자꾸 번역의 퀄리티에 대해서 말을 하는데 제가 언제 퀄리티가 떨어진다고 했나요?
제가 올린 댓글이 대충 줄이면 '번역 감사한다, 하지만 오역은 참 많았다 그렇다고 번역한 노력을 폄하는건 아니다 그러니 오해는 말아주셨으면 한다 번역 정말 수고하셨다' 라는 댓글인데 '번역 감사합니다 라는 부분과 번역 수고하셨습니다' 라는 부분이 비꼼으로 오해를 살수도 있기에 오해하지 말아 달라고도 댓글에 남겼는데 그럼에도 불구하고 그걸 나쁜쪽으로 받아들이는걸 제가 반성해야 되는겁니까?
정작 번/식자가 비꼼으로 받아들이고 따졌으면 아 그렇구나 하고 넘어갔겠는데 왜 제3자인 사람이 끼어들어서 남의 댓글을 멋대로 색안경을 끼고 보고는 따지는 정말 모르겠네요
당신이 어떤 생각을 가지고 댓글을 달고 어떤 생각을 가지고 망가를 보는지는 알겠는데 그걸 다른 사람한테도 강요하진 마세요
그리고 있지도 않은 말을 멋대로 머리속에서 각색해서 이 글은 이런뜻이다 라는듯이 멋대로 판단하지도 마세요
거기다 '결과론이 최종 논점입니다' ? 그럼 제가 번역한걸 당신한테 보여주거나 완전번역을 해서 업로드를 해서 증명을 하라는 말인가요? 제가 애니 '원피스' 랑 '소녀왕국표류기' 만화를 번역하고 업로드를 했었다가 매주 올라오는 일본 애니와 만화를 바로바로 올라오는 그날 번역 인코팅해서 올릴 시간이 안되서 그만둔것도 있지만 당신처럼 댓글에 정작 나는 별상관도 안하는데 마치 내가 이사람 대변인이다~ 하면서 키보드를 터는 사람때문에 때려쳤어요 그런데 제가 왜 그래야되는데요?
그냥 가만 나뒀으면 당신이 말한것처럼 작품에 꽂혀서 완벽번역을 해서 업로드를 했을수도 있어요 그 가능성 마져 내쳐버린건 당신 때문인데 제가 누구 좋으라고 그걸 증명해야 하는데요?
뭔가 착각하시나 본데요 저나 제가 아는 번/식자들도 서로서로 메신져로 자료도 받고 소통을 하는데 망가 뿐만 아니라 애니를 좋아해서 번역하시는분들도 있는데 그분들도 단속이랑 여러 댓글때문에 때려치는 사람이 더러 있는데요 대부분 번역할사람 많다 그러니까 너 하나 때려쳐도 그만이다 하는 말들을 많이 듣습니다 그런데 정작 번/식자는 별 상관없어요 전문적으로 팀꾸려서 번역하는 사람도 있지만 그런 사람보다 그냥 꽂혀서 하는 사람이 더 많아서 그냥 자기 좋으라고 하는거에요 올려도 그만이고 안올려도 그만이란 말이죠 번/식자 입장에서 손해볼거 없어요 결국 아쉬운건 키보드 터는 사람때문에 같이 못보는 사람들이지 그러니까 전 증명할 생각없어요 그걸가지고 키보드를 털던 말던 신경도 안쓸꺼고요 여기에 더이상 답글도 안올린거니까 답변도 하실필요없어요 저는 그냥 늘 하던데로 우연히 댓글에 링크 걸어놓은 작품이나 번역 원하는 작품한번 보고 꽂히면 번역해서 올릴꺼고 아니면 그냥 안할꺼니까요
Posted on 04 December 2017, 05:15 by:   sage1122    PM
Score +7
윗님들 저는 일본어 까막눈이니까 싸우지마싣고
Bai Asuka] Keiyaku Dorei Duma 이거 번역좀 해주세요 영어로라도 일어는 도저히 볼 수가 없네요
자꾸 싸우시는데 실력 구경이나 해봅시다
Posted on 04 December 2017, 11:12 by:   jotorae    PM
Score -2
이 작가도 항상 평타 이상이야 앙 기모지
Posted on 21 December 2017, 15:34 by:   Wor Mac    PM
Score +12
PLEASE IN ENGLISH
This is the Best NTR + Voyeurism Doujin from Bei Asuka, also why make this not anybody in english.
Last edited on 24 January 2018, 17:56.
Posted on 14 May 2018, 15:47 by:   inj63    PM
Score +0
감사합니다 ㅎㅎ 이거 2 없나요

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS