Translator Note: the title, "Hayaoki Wa 3P no Toku", is a pun on the proverb "Hayaoki Wa Sanmon no Toku" (早起きは三文の徳), which is translated literally to "The one that gets up early gets the benefits", or as in a more common English proverb, "The early bird gets the worm". Funny enough, Sanmon (三文) means little money/cheap/useless, but I guess the proverb is saying that "the earlier you work, the more you earn".
Editor Note: I tried to make edits to the thought texts. I hope it looks good. Because of how I process the speech bubbles, I mistakenly made the edits on Page 07-08 on an contrast edited layer, which is why some area's look brighter/darker. I tried to correcting it without re-doing the edits, I hope that's still OK as is.
Looks totally fine to me, I don't notice the difference between page 07-08 and the rest. Nice work on this translation, and thanks for explaining the pun!
"Ah, you're wet here. Let's keep wiping it with my wet part until not wet anymore." Feeblest excuse to get laid, LOL. Anyway, saw a "more wet". You might want to change it to "wetter." Grammar NAZI is rare over here, but who knows..