Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

(C94) [Onsoku Ubaguruma (Uba Yoshiyuki)] Nagai Mono ni Xkaretai Shameimaru-san (Touhou Project) [Textless]

(C94) [音速うばぐるま (宇場義行)] 長い物に×かれたい射命丸さん (東方Project) [無字]

Doujinshi
Posted:2019-08-24 06:33
Parent:1466479
Visible:Yes
Language:N/A  
File Size:102.8 MiB
Length:27 pages
Favorited:363 times
Rating:
118
Average: 4.44

Showing 1 - 27 of 27 images

<1>
<1>
Posted on 24 August 2019, 06:33 by:   SoDick    PM
Uploader Comment
Text cleaned by SoDick,Manual Work,PNG File,Same size with this RAW:
/g/1302405/c97699cfd7/

——Update & Attention:

2019.8.19
P18&P27
Fixed a little piece isn't covered with white points on P18's foot.

2019.8.22
P8
Removed a roll of japanese text "…こんな" which isn't stroked(without white edge). I didn't see it before.
P9
A little fixing.

Since I've already finished my translation and checked every place, this is the final version.
——————————

Image Processing:
P1(Front Cover):step①waifu2x:Noise Reduction-Highest*2;step②PS:Adjustments-Levels,Auto Contrast
P26(Back Cover):step①waifu2x:Noise Reduction-Highest*2;step②PS:Surface Blur-Threshold-4,Auto Contrast
P2-P25:PS:Surface Blur-Threshold-4,Adjustments-Levels (To ensure those text bubbles are pure white)
*P2&P18&P25:Glue marks cleaned

*Sorry For P18's weird foot, I swear I've done my best.
*P21's arm is so clean, which is due to lack of information. Those 3 weird points on the edge of the text are kept.
*Those hand-drawing style "..."are kept.(And that's why there's two version of P18)
*Those hand-writing style onomatopoetic words made by Aya are kept.

Now, you can enjoy your translation process without considering how to cover the japanese text or to fix the picture.

————————————————

·看图说话系列。
封面用waifu2x降噪了两次,做了色阶和自动对比度。封底没做色阶做了表面模糊。
正篇操作:表面模糊,阈值4。色阶,左取最低点,右边取到对话框和白色背景全白。
P2和P25去除了胶水印。

·全手动去字修图。
图源清晰度很好,但既然是扫图,难免有轻微的明暗不均,24处有背景的无框文字要仿制网点,这个网点复制后调灰度调得我想死啊啊啊啊。。。!
这本的半透框用了大的圆形网点,嘛,仿制起来自然是比C87那本的外发光网点要容易多了,可是那本就一个半透框,这本有14个啊啊啊啊!
半透框网点的排列方式我直到还剩6张的时候才搞懂,是通过双层叠加实现的,表层白色圆点的间距调整比较麻烦。不过一旦突破了这个关键问题,除了研究走线以外就没有什么难点了。
研究走线让人想死啊啊啊啊!有些个线一点都不顺滑,用钢笔工具拖出来的线跟图片怎么都对不上,只好通过反复查看其他图片,来推测画师的走线方式,然后手动画上去。
最地狱的是P18的脚,也是唯一一个我自己觉得不满意但是又无能为力的地方。

·「Why?」
我也不知道哪根筋搭错了要做这个Textless,起初是觉得字去掉了就不用在做翻译时“凑字数、考虑如何断句”了。
然后一看,这本去字那么难做,干脆利人利己,去得彻底一点,方便英语国家横排写字的译者。
我当时居然天真地以为这东西几周做得完……!

真的感觉这本的修图量比我过去整整一年做过的还多了(以后再也不想经手修图量更多的情况了,不、哪怕只有这本的1/4多……)。
Posted on 18 August 2019, 00:30 by:   bottlehead    PM
Score +27
I hope for a translation this is such a great book.
Thank you!
Posted on 18 August 2019, 03:58 by:   villazhang    PM
Score +6
默剧剧本
Posted on 18 August 2019, 14:51 by:   平衡zk    PM
Score +6
大佬辛苦了!
Posted on 24 August 2019, 08:43 by:   killlili    PM
Score +6
业界楷模

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS