My first job as a translation. I will listen to all the comments. And I will take advice. Моя первая работа в качестве перевода. Выслушаю все замечания. И приму советы.
Отличная работа! Я тоже как переводчик хочу поинтересоваться. Как у тебя так получилось убрать англ слова и вставить русские как будто так и было. В первом сюжете про маму, слева, когда пишут коментарии. И при этом оставляя на заднем плане все как есть.
Serega0590 Я не переводчик, но: Там где комменты - камера статична. Берешь кусок с другой картинки, где коментов нет, и пишешь на нем. Там где что-то добавляется, типа ног парня на 4-й - видно кривой "штамп".
Rusu Точно. Тут же один и тот же фон. Не додумался сам до этого А так я в основном цветными мангами занимаюсь. А там каждая страничка разная почти, там такая идея не пройдет) Идея с Лассо тоже не выходит. Когда хочу сделать "выполнить заливку", нету строки "С учетом содержимого".
Для таких операций использую фотошоп. Создаю копию слоя 1 называю фоном, другой "без текста" это думаю стандарт. И выделяю с помощью Лассо и заливаю "с учётом содержимого" фотошоп делают всю геморройную работу, иногда отлично, а иногда и с косяками. Потом просто что могу поправляю, но не всегда выходит классно эти заметно. Я просто не художник xD
Nrj Gangsta Rap В этом кстати проблема. Я не понимаю в чём разница и в каком формате лучше сохранять.
AdamBlead, так разница в весе, я как вижу тут английская версия за основу взята была, а она весит всего 19Mb, а перевод после такого крутого сохранения в пнг стал весить 100Mb очевидно же в чем разница, и сохранять лучше всего в таком же формате и качестве в каком был исходник.
Nrj Gangsta Rap, просто программа пишет что качество становится хуже в формате jpg, поэтому я и сохранял в png. Я потом понял что качество не меняется.