vvini67000 À mon humble avis tu t'est trompé pour le titre. Je comprends que t'est pas fait une traduction direct en français de 'the spade institute' qui donnerait 'l'Institut pique' ça ne sonne pas bien effectivement. Mais l'as de pique n'as rien à voir avec ce délire interracial, une femme blanche qui ne jure que par le noir c'est une reine de pique. Le tatouage 'Queen of spades' en est d'ailleurs le symbole. Aussi non bon boulot.
Merci pour cette remarque pleine de bon sens. Effectivement, la traduction exacte serait L'Institut des Piques, mais il m'a semblé, tout comme vous que cela ne résonnait pas bien. Dans mon travail (ou du moins hobby) de traducteur, je ne fais jamais de traduction au mot à mot, mais plutôt littéraire, essayant même très souvent de reconstruire l'histoire avec plus de fond et de forme. J'ai judicieusement choisi As de Pique car cela me semblait plus accrocheur et moins direct que Reine de Pique. J'espère néanmoins que cette histoire vous plaît.
moi le mari de cette femelle me fait pitier perso je me laisserais pas me faire rabaisser comme lui et en plus je ferais de suite opposition sur le compte elle se demerdere pour payer c'est connerie et je divorce de suite