Well this is already far better than the other posted 'translated version'.
There are still a few lines though which aren't exactly correctly translated. For instance the line (女にこまってるワケじゃねーし) which was translated as "It's not like I mean to cause trouble for a girl" is actually more along the line of "it's not like I have any shortage of women" since he isn't concerned (こまってるワケじゃねーし) about losing one women.
And the line "もしかして好きな奴でも出来たのか?” which was translated as "Were you finally able to do it with the guy you like, maybe?" means moreso along the lines of "What, did you manage to find a guy you like?".
先輩。。。には関係。。。ないから Also translates to "It is... none of your business... senpai" and not so much "So I don't wan't to do this with you anymore, senpai".
Anyways if you can fix these sorta things this is otherwise a damn good translation :)