Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[Shouji Nigou] Minpaku Batting!? ~Mainichi Bijo to Yukizuri Ecchi~ Ch. 2 (COMIC Ananga Ranga Vol. 19) [English]

[庄司二号] 民泊バッティング!? ~毎日美女とゆきずりエッチ~ 第2話 (COMIC アナンガ・ランガ Vol.19) [英訳]

Manga
Posted:2020-07-21 22:21
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:12.25 MiB
Length:22 pages
Favorited:584 times
Rating:
151
Average: 4.35

Showing 1 - 22 of 22 images

<1>
<1>
Posted on 22 July 2020, 00:53 by:   megafighter123    PM
Score +265
Yeah no, this isn't properly translated. It looks like you're the same dude from last time so a reminder that if you translate this poorly, other translator groups will drop any potential interest in this themselves. This is doing more damage then it is doing good.

Edit: It's not about if other translators like the author or not. Most translation groups do projects that have bounties put on them cause people got to get paid. They do stuff by commissions or by bounties here so they don't have time to deal with something if something already exists. Secondary translations happen only cause another group was close to finishing their own translation, fixing something out of spite, or someone was really willing to pay up to get a correct translation.

Machine translation no matter what is going to miss specific language cues and nuances that someone who can actually read the language can see. Part of the process is localizing it so us English readers can get the full spirit on the conversation. Even if the words are technically correct, which I don't know if they are, the grammar isn't and everyone talks like they're a robot. I like this artist too, but on this site the artist has another work, the Fox Onee-san one, that translated badly and no other translation exists cause no group wants to waste the time when something exists.

You've done more work then me, willing to even put it in a translator and typeset the thing, but if you want to see how badly inaccurate a lot of machine translations are, just find the raw of any doujin you really like translated by a group, machine translate that and see how it compares. I still think your hearts in the right place, but either really hard check the translations are right or find a dude to proofread.
Last edited on 22 July 2020, 05:17.
Posted on 22 July 2020, 01:59 by:   EnigmaStone    PM
Score -100
Okay. If everyone wish for me to stop translating. Just post a comment telling to stop and I will. After all I just doing this as hobby. Otherwise if anyone wish me to continue please post to. I won't get mad and badmouth everyone. Just trying to understand if it is mutual. And I know it can make other translators lose interest in this work, but if so, it will prove two things:

1) The other translator groups liked my work;
or
2) They did not like the authors work very much, to spend time translating.

Well, just post with want me to stop or not.
Posted on 22 July 2020, 02:59 by:   LRaglan    PM
Score +95
Or it proves that there's a limited amount of time and that they're prioritizing. If something is getting translated poorly it's rarely in their best interest to take time away from what they're working on to fix a bad translation, it is an extremely rare thing that someone comes along specifically to fix a bad job.
If you're going to keep at this, get a native speaker of at least one of the languages to help you rather than rely on both Google and a secondary language.
Posted on 22 July 2020, 03:07 by:   EnigmaStone    PM
Score -77
I will think about your opinion.
Posted on 22 July 2020, 03:09 by:   LRaglan    PM
Score +25
Thank you.
Posted on 22 July 2020, 03:45 by:   spierdalacz    PM
Score +268
If you have no interest nor drive to improve, just stop.
Posted on 22 July 2020, 18:08 by:   whiterr    PM
Score -55
Seriously, this isn't as bad as people are saying it is. This came out almost two years ago and no one has translated it and would most likely be awhile, if ever, before it got translated. People have to start somewhere with translating or should they be a full on fluent before translating something. I'm just happy someone has come along and translated and typeset so good on you mate and if people still give you shit just don't upload it here. It gets a little too elitist around here sometimes...
Posted on 23 July 2020, 00:11 by:   hyliades    PM
Score +112
>Just post a comment telling to stop and I will

stop
Posted on 07 September 2020, 23:20 by:   Fate Averruncus    PM
Score +56
Here's your comment telling you to just stop. Leave it to people who can actually translate properly.
Posted on 05 October 2020, 19:56 by:   SLCH000    PM
Score -26
I disagree. Translation seemed fine to me. Maybe it's just me.
Thanks for the work.
Posted on 02 July 2022, 09:53 by:   Scumbini    PM
Score +90
Rough grammar
p2: as hobby -> as a hobby
p2: want sightseeing -> want to go sightseeing
p4: would like -> would like it
p4: our met -> our meeting
p5: did it come -> did it become
p6: of man -> of men
p12: san tongue -> san's tongue
p14: san taste -> san's taste
p15: is okay -> it's okay
p16: san dick -> san's dick

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS