La traducción no es exactamente buena, es muy forzadamente literal e incluso hay puntos en que es incomprensible (no se entiende ni tratando de retraducir a ver qué decía el original). Si era tu primer trabajo como traductor, te recomiendo usar una traducción más fluída aunque sea menos literal. El maquetado está mejor, pero es mejorable; hay viñetas en las que el texto toca o incluso se sale del borde de la burbuja de texto (ej, pág. 16). SI era tu primer trabajo de maquetador, ánimo, que los hay que llevan mucho tiempo y lo hacen peor.
No veo problemas con la traduccion, si bien es literal no esta incorrecto, es bueno que sea una traduccion puramente neutra, buen trabajo, lo que si lo unico que habria que corregir es que las palabras se salen de los marcos de texto, nada mas Gracias por la traduccion