Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[Fellatrix] Karen's No Nut November | 카렌의 씹질없는 씹일월 [Korean]

Karen's No Nut Nobember

Western
Posted:2021-01-10 06:49
Parent:None
Visible:Yes
Language:Korean  TR
File Size:50.45 MiB
Length:54 pages
Favorited:267 times
Rating:
76
Average: 4.75

Showing 1 - 40 of 54 images

<12>
<12>
Posted on 10 January 2021, 06:49 by:   anthony309    PM
Uploader Comment
내레 고조 조선역식방송의 무도가 동뭅네다.

오늘은 MTR 동무께서 번역한 미제 륙덕 류부녀 량성구유 망가

카렌 녀성동무의 씹질없는 씹일월을 감상해 보갔습네다.

린민 여러분, 오늘도 만수무강 하시라요!
Posted on 10 January 2021, 11:05 by:   wpstps    PM
Score +15
압도적.. 감사..!
Posted on 10 January 2021, 12:34 by:   dkss56    PM
Score +16
아 이거 진짜 공감되는게 한달간 기숙학원 다녔을때 ㄸ치고싶어 미치는줄 알았는데 쓸데없이 한달참고 ㄸ치면 어떤 기분일까 하고 참아서 딱끝나고 돌아가는 지하철 화장실에서 못참고 침 ㅋㅋ
Posted on 10 January 2021, 12:52 by:   RPGTHIA    PM
Score +5
아ㅋㅋ 아무나 올려도 된다니까. 진짜 여기로 올라왔네 ㄷㄷ
Posted on 10 January 2021, 13:01 by:   sh9229    PM
Score -13
제목 의역은 아주아주 적절한데, 몇몇 부분에서 번역이 아쉬움.
-10페이지. '아줌마'라고 한 건 틀린 번역은 아닌데, 원문 'boomer'는 현 미국 50-60대인 베이비붐 세대를 비하적인 의미로 지칭하는 것 같음.
꺼무위키나 레딧 등을 둘러보면 미국 현 젊은 세대들이 베이비붐 세대를 그리 좋아하지 않는 기색인것 같기도 하고. 그래서 처음에 읽었을때는 '응 틀딱'이라고 읽혔었음.
아무튼 이거야 뭐 번역자 마음대로 할 수 있는 사항이라고 생각함.
아 근데 이거 댓글 쓰고 꺼무위키에 베이비붐 찾아보니까 아예 항목이 있는 용어였음. 미국에서 보편적인 밈으로 써먹힐 정도인듯.
-14페이지. 애나벨이 '씨발'하는 건 원래 'breed'로 적혀있었으니, 직역하자면 '교미잇!!'하는 느낌일듯. 근데 뭐 절박한 상황이니 ok.
데이지가 '여신님'하는건 사실 'goddess' 이라서 원 의미는 분명 맞는데, 작가 전작 보면 알 수 있듯이(번역 있음)
데이지는 애나벨과 서로 사랑하는 사이는 맞는데 사실 애나벨에게 낙찰된 노예임. 그래서 윗사람을 지칭하는 '주인님'이나 '마님'으로 의역하는 게 좀 더 문맥에 맞을 것 같음.
-41페이지. 'lydia'는 린다가 아니라 '리디아'로 읽음.
-49페이지 오른쪽 하단. 명백한 오역. 원문은 'sarah miss you, I miss you'인데, 작중 언급이나 원조가 된 전편을(역시 번역있음.) 보면 알 수 있듯이
사라는 주인공 딸임. 그러니까 딸과 카렌 둘 다 아빠인가? 엄마인가? 아무튼 헤어진 리디아를 매우 그리워했다는 거임. 성인만화치고는 꽤 애절한 대사.

아무튼 수고하셨습니다. 워낙 대꼴인데도 영어 때문인지 바로 안 풀렸더라고요. 압도적 감사...!
펠라트릭스는 일본애들 후두려팰 수 있는 몇 안되는 서양작가 중 하나인듯.

저번에 번역하신 사이즈퀸 걸레 3편까지 다 완성된 거 같던데 혹시 마저하실 의향 없으신가요?
그거 작가가 막판에 16명 하렘으로 큰 그림 그릴 떡밥을 던지니까 군침이 싹 돌던데.
Last edited on 10 January 2021, 14:20.
Posted on 10 January 2021, 15:16 by:   hbh3996    PM
Score +8
서양 번역은 그저 만점추!
Posted on 10 January 2021, 15:37 by:   Hmerchant    PM
Score +6
@sh9229 부머라는 표현 왠지 한국에서 586이랑 비슷한 어감같아 보이는데 이렇게 번역하는건 어땠을까 싶네요.
Posted on 11 January 2021, 20:45 by:   asdfffdf    PM
Score +6
오 감사합니다

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS