Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

(Kouroumu 15) [Hakugyoku Aquarea (Hakugi)] Kenja no Tamamayu (Touhou Project) [English]

(紅楼夢15) [白玉アクエリア (白義)] 賢者の玉繭 (東方Project) [英訳]

Doujinshi
Jabg  PM
Posted:2021-06-25 07:54
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:34.22 MiB
Length:26 pages
Favorited:187 times
Rating:
94
Average: 3.97

Showing 1 - 26 of 26 images

<1>
<1>
Posted on 25 June 2021, 07:54 by:   Jabg    PM
Uploader Comment
im new to translation
and im open to any suggestion,advice and improvement

cheers
Posted on 25 June 2021, 08:12 by:   Sharav    PM
Score +82
Posted on 25 June 2021, 13:40 by:   qazmlpok    PM
Score +45
Her name is Yukari.
Posted on 26 June 2021, 11:15 by:   meow_pao    PM
Score +79
Whenever I see a gallery tagged "poor grammar", I usually try correcting the grammar of the first few pages in order to show newbie translators where they can improve their work.

Unfortunately, I won't be able to do the same for this particular gallery -- even if I were to try fixing the grammar, the story itself doesn't make much sense. Are you sure you got the translation right?
Posted on 26 June 2021, 14:08 by:   Jabg    PM
Score +1
probably because i use both Japanese and the Chinese translation and compare them which one is more sense to read and English is 2nd language that i learn
Posted on 26 June 2021, 14:46 by:   betaman156    PM
Score +36
I gotta be honest, I'm not entirely sure what I'm reading. When you say you used both Japanese and Chinese translations, what do you mean? Did you just use google translate, or do you actually know the language? I don't think you should really be translating something into a language that you aren't fluent in yet.
Posted on 26 June 2021, 23:23 by:   Ass Spanker    PM
Score +59
I only bothered to check the last page. And that page alone managed to disappoint me.
It's "anal beads", not anarubizu. And if you were doing it correctly it would have been biizu, not bizu. And a quick google search for アナルビーズ links to the wiki page of the thing, so no excuse there.
Edit: Ok I checked the raw and the word anal beads was use on pg. 12. How did you put the correct word on pg. 12 but not on pg. 24 when they are the same damn thing? Oh god reading this is giving me a stroke.

Everything looks questionable. Typesetting, translation quality, cleaning. All are awful.
I don't want to discorage newbies from trying and learning, but you are not ready to solo a full translation process.

After typing all this out, one scenario appeared in my head. Did you run OCR and throw everything into Google Translate and you actually have no knowledge of either JP or EN? I don't want to assume the worst case but is there any chance you don't know CN either?
Posted on 27 June 2021, 00:30 by:   meow_pao    PM
Score +104
@Jabg:

The Japanese version would make more sense to use because this work was originally in Japanese.

On the other hand, if you are a native Chinese speaker, then the Chinese version would obviously be more useful to you. However, translations are best done using a one-step process (JAP-ENG) rather than a two-step process (JAP-CHI-ENG) because some word meanings may be lost in translation when converting from one language to another.

In any case, if you're still learning English, then I strongly suggest you find someone to review and correct your work before you take the effort to put it up as a gallery. Translating a work into another language is a great way to practice, but you really shouldn't post your work for everyone else to read unless you're very sure you got the translation right -- otherwise, you can expect a lot of harsh criticism for a badly-translated work, which may discourage you from learning.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS