The artist's pixiv: https://www.pixiv.net/en/users/49287 The artist's skeb: https://skeb.jp/@hokan185 Original work: https://www.pixiv.net/en/artworks/91184176
Please support the artist (581(ごはい)) if you can. This is also requested by けー. Please support him too. https://www.pixiv.net/en/users/1133210
I used DeepL etc. to translate this while making sure it is coherent and keeping to the original work. Please, if there's any corrections I need to make, tell me and I'll verify and change it. page 6, 機体 would translate as aircraft/fuselage but that made no sense. separately, they would be "machine body" but I had it as device on chapter 2. page 7, 処理 had processing/treatment/dealing with. treatment was already used for a different word "処置".
2021-08-01 Edit: I changed "device" to "machine body" for consistency in page 6.
I'll give it a try then. Chapter 2 has it as well so I'll change that too. I don't want the website to treat the reuploads as spam so I'll wait a bit.
I have also seen 3 words that mean the same thing but have slightly different meanings: 終了 I used finished 完成 I used complete 完了 I used completed
I couldn't think of any other words and I didn't like the word "done" and none of the thesauruses gave me anything that fit. Any suggestions are encouraged.