The artist's pixiv: https://www.pixiv.net/en/users/49287 The artist's skeb: https://skeb.jp/@hokan185 Original work: https://www.pixiv.net/en/artworks/92302895
Please support the artist (581(ごはい)) if you can. This is also requested by けー. Please support him too. https://www.pixiv.net/en/users/1133210
I made sure to check every word's definition in several dictionary sites and made sure it's coherent to the original work. but if there's anything I need to change, please feel free to tell me and I'll verify and change it.
Notes: from what the artist said: "She speaks in a standard Japanese way. She is half Japanese. When she was human, she had a sharp tongue. The modified version of her talks and acts like a child. When she pretends to be a human after being modified, she is broken and speaks and acts incoherently."
p1 後をつけて follow behind
p2 扉 door/opening I used door 資料 documents/materials
p3 機体 I keep seeing this in a lot of the works but the kanji would translate to aircraft/fuselage. That made no sense so I used the kanji separately (machine body)
Kikyo would say this machine body's base body but that seemed redundant so I removed the second body.
p4 なんて冗談じゃないよ would literally mean "this isn't a joke!" but someone also said it's implication is "You got to be kidding!"
p6 The last two sentences were difficult to translate. 581さん said by this time, Sonia's speech turned into like a child's. I looked up what it probably meant and arranged it so that it fit the author's intentions. I asked the author and he okay'd it. I was contemplating on changing the r's to w's but I thought that was too much.
だいじょうぶ is daijoubu-> okey dokey
the last one was I made it sound like she was asking/begging for something like a child asks stuff from their parents. I also substituted impossible (ムリ)with crazy. I thought impossible was too big of a word.
p7 same as above. おひさま would translate to the sun but as "children's language". Mr. Sun seemed the best.
空間 space
注意事項 translates to important points/precautions/warnings/notes etc
Thanks. It sometimes takes me at least half an hour for the harder sentences. For this one, it took me several hours for those sentences in page 6. I couldn't get what she said so I asked 581さん for help. I find the "robotic sentences" easier. I know it's not efficient but I want to make sure it's close to what the author intended.