I made sure to check every word's definition in several dictionary sites and made sure it's coherent to the original work. but if there's anything I need to change, please feel free to tell me and I'll verify and change it.
From the DLsite description, All the cows died out of a strange disease. Also as an interesting side note, all the "cow's" eyes are purple.
Notes:
乳/ちち has a double meaning milk and breasts/boobs/tits/etc. The author used ミルク for milk so I used the alternative meaning when valid. Using boobs/breasts felt awkward and tits felt strong so I used titties (and it sounded similar to ちち so I felt that was perfect). I used boobs when it reffered to おっぱい and breasts when it reffered to the kanji 乳. From what I seen, chichi ushi and nyuugyuu were both used for dairy cow. For the guy who puts the っす at the end of his sentences, I tried giving him a more colloquial speech. Some the sentences have parts of their words elongated so to convey that in english, I put double letters in parts of words. しぼる squeeze or to milk.
p3 she says せい rather than さい when referring to her age. I'm not sure if she's slurring her speech here.
れしゅうぅ I'm assuming she's slurring the です
p11 んぼっ、じゅるるっ seemed like onomatopoea I looked it up and what I got was dazed and slurping/drooling.
ホジホジ I found "When you dig into something, mostly used when people dig their nose" I used "mess with" because I thought that felt close.
p12 ズコズコ sexual intercourse is what I found from weblio. getting screwed felt right for the sentence. If there's anything better, tell me and I'll change it. https://thesaurus.weblio.jp/content/ズコズコする
p13 イケッイケイケ to go/ to cum This one feels awkward especially because it repeats イケ 3 times I would have put keep on cum-cumcumming, but that felt really awkward so I cut it to one.
p15 スリスリ an onomatopoea dictionary said "rubbing". another one said having sex but that was a single スリー
p16 entire thing is slurred of 入ってくる
p17 seems slurred わらし seems to be 私 バケツバケツ Bucket bucket is awkward. I changed it to something that I thought fit better. same thing for 危ない危ない
p19 よけといて? I found avoid and move out of the way
p21 大洪水 great flood おかげです thanks to you seems to be most common usage. it's (with) kudo-san's help/assistance seems to be literal and sounds awkward
p23 マヨイのココ mayoi's here. mayoi's place seems more natural
p24 おらよっと sounded like the interjection where someone lifts something heavy. It seems like it fits so I put something that conveys that. if that's wrong, please tell me.
p35 しゃーねーべ https://www.jlect.com/entry/2382/shaanee/ regional dialect for しょがない. I tried my best on making an accent. ヘコむなぁ https://justalittlejapanese.com/meaning-hekomu-japanese-english/ said depressed うずうずする said "itching to do something"/"eager" excited seemed similar
p38 乳 I felt that I needed to put a different form of "breasts" for this one because it would use Hiragana only on other examples "おちち". milk would use ミルク.
p39 トコロテン tokoroten jelly?
p41 ズボズボ I found: "SFX for jamming something inside of something else" and "shove deep and rough; fucking hard and fast." I used something similar
ホジホジ same with page 11
p44 かきまわして to stir/churn. I added insides because it felt clunky without it.
p49 The first and last characters on the sign are cut off. From the no text version, I am assuming it says おっぱい牧場直売所. I looked up 直売所 and most of the websites shown were some sort of market selling agricultural goods. A translation would use farmer"s market but wikipedia would have the page on farmers markets in katakana. Another translation would use direct sales office/store/area. I wasn't sure which to use but, from context, I just used farmer's market.