Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

(C91) [BONJin (Ozy)] Shihokan ~Iinari Onsen Ryojou Hen~ | 시호간 ~이나리 온천 여정편~ (Girls und Panzer) [Korean] [무명]

(C91) [梵人 (オジィ)] しほ姦~いいなり温泉旅情編~ (ガールズ&パンツァー) [韓国翻訳]

Doujinshi
Posted:2021-12-21 14:21
Parent:None
Visible:Yes
Language:Korean  TR
File Size:32.44 MiB
Length:19 pages
Favorited:347 times
Rating:
130
Average: 4.39

Showing 1 - 19 of 19 images

<1>
<1>
Posted on 21 December 2021, 14:21 by:   hibrosa    PM
Uploader Comment
이번엔 Ozy 센세 작품입니다.
자세한 코멘트는 마지막 페이지 후기란에.
Posted on 21 December 2021, 14:27 by:   hibrosa    PM
Score -5
의태어는 작업 따로 안 했습니다. 못했다는게 맞는 표현일 듯.
단, 의성어(신음)는 역시나 제 입맛에 맞게 좀 고쳤습니다.
일부 대사 또한 제 취향을 보탰으나,
기본적으로 Ozy 센세의 기본 설정에 어긋나지 않을 겁니다.
부족한 역/식 작업이지만 즐겨주셨으면 합니다.
감사합니다.
Posted on 21 December 2021, 14:33 by:   wetlab    PM
Score +10
감사합니다
Posted on 21 December 2021, 14:59 by:   hibrosa    PM
Score -20
말씀대로 이중으로 번역되다 보니 원작자의 의도가 변질 될 수 있음은 인정합니다.
제일 좋은 건 원본의 원문을 바로 번역하는 것이겠죠.

다만, 누가 번역을 하든 번역자의 주관이 이미 들어가는 건 우리 둘 다 인지하고 인정하는 것 같습니다.
즉, 제가 원문을 보고 번역한다손 쳐도(일어 읽을 능력이 안 되지만) 결과는 똑같을 것 같습니다.

사실 번역기 돌려서 그것 그대로 작업을 할 것 같으면 제가 굳이 작업을 안 하고, 다들 알아서 각자 번역기를 돌려도 되지 않을까요?
그게 무슨 의미인가 싶기도 하고.

물론 원문을 최대한 보존하고 원작자의 의도를 지키기 위해, 이중 번역을 피하고 일차 번역문을 최대한 변질시키지 말라는 뜻일테죠.
이 점은 다음 작업 때 최대한 인지하고 반영해보면 좋을 거라고 저도 생각합니다.

합니다만.. 역시나 또 제 멋대로 꼴림 포인트를 추가하지 않을런지..
사실 영문판은 꼴림 포인트가 대체로 약해서 밋밋하기도 했네요.

원문(일어)을 읽을 줄만 안다면 좋을텐데 말이죠.
몇 년을 떡인지 그린 작가들인데, 작가 성향이란게 있다지만 분명 영문판들 보단 생생하고 재밌을텐데..

번역자의 취향이나 의역 예시

6페이지~7페이지 중

blowjob face를 보니 좋구나 = 보기 좋은 얼굴이구나(일본에선 병아리 주둥아리, 문어 입 등으로 쓰고 영미권에선 blowjob face를 씀)
큰 젖을 이용해라 = 이 무식한 젖통도 쓰라고
여잔히 부드러운 가슴이다 = 부드러운 암소젖이구나

이 정도로, 약간의 취향이나 살을 보태는 정도.
작중 인물의 설정이나 작품 전개를 방해하는 의역은 피라려고 함.
담백한 번역이 좋은 사람들은.. 저처럼 직접 번역 작업을 해보시는 것도 추천합니다.

같은 작품을 국어로 몇 개씩이나 번역하는 거도 비효율적이라고 할 수도 있지만, 같은 작품도 여러 판본이 있을 수 있는 거고..
물론 원문을 해치는 건 누구든 피해야 할 일입니다만, 여러 스타일의 판본이 나오는 것 자체는 나쁜 일은 아니라 생각합니다.
이후에 이용자들이 취향 따라 골라서 보면 되겠고.

암튼 다들 즐감즐딸굿밤 되시길.

해당에 대한 코멘트는 이후 달지 않겠습니다.
Posted on 21 December 2021, 16:30 by:   sh9229    PM
Score +17
차라리 일본 쪽이 아니라 웨스턴 번역을 전문적으로 파보시는 것도 좋을 것 같아요. 꼴리는 작가들 꽤 있는데 영어 때문에 번역 안되는 게 있더라고요.
육덕미시 취향이신 거 같은데 작가로 fellatrix나 rabies t lagomorph 추천드립니다.
이외에 막대한 분량 때문인지 한글번역이 지지부진한 alfie 시리즈도 무척 좋은 작품입니다.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS