@Hollow_Gaea otro payaso ¿Inadecuado? bajo que concepto la letra es firme y se lee bien, se separa por sílabas nuestra lengua es diferente y si es posible además tu traducciones genéricas no son lo mejor para que te creas superior.
@Hollow_Gaea te duele que tenga mas rating fuera de las traducciones H con hombres? alto hater
@Hollow_Gaea como sabemos estos strings en inglés no son nuestros ni los raws tampoco, por ende cualquiera puede traducirlos pero no lo hacen.
Ya tener más ranking y favs es otra cosa te recomiendo empezar a traducir doujins más extensos no tus mamadas oky.
@Hollow_Gaea ojeando tus "trabajos" me di cuenta que tienes que pedir ayuda para limpiar sfx y hacer redraws a eso que traduces tu... tienes la cara como el cemento, ven aquí a criticar cuando puedas sostener tus propios "trabajos" antes de criticar a otros.
Es que Hollow tiene razón. Pero más importante que las cosas que mencionó me choca sinceramente lo mal redactado que está, se hace tan incómodo de leer que te saca las ganas, porque hasta las frases no llegan a tener sentido
Por ejemplo Entiendo y que me vas a poner a hacer hoy Entiendo, ¿y qué vas a hacerme hoy?
Tus adivinaciones están extremadamente en el punto hoy ....
Sinceramente no entiendo como encaja un diálogo con el otro, es como "qué vas a hacerme?" "ah, adivinaste" "?" demás de que la frase en sí está escita de una forma que nunca a nadie escucharía hablarlo así, creo que una traducción más correcta sería "Hoy tus adivinaciones son muy certeras" por ejemplo
Me da la sensación de que estás traduciendo muy literal. No tiene nada de malo que alguien que traduce busque ayuda de otro para limpieza, de la misma manera que tampoco es malo encontrar a alguien que ayude con las correcciones
O sea, perdón, no es con intención de ser mala leche (y con el nick que tengo suena contradictorio, jaja) pero la verdad que quiero comentartelo con la intención de que puedas buscar una forma de mejorarlo, porque al final del día también será más beneficioso para vos.