Editor Note So like last chapter, this chapters translation is a combination of my own Chinese translations, Japanese Machine translation, using @shadowfairy's detailed summary, and a lot of revising/ editing the final script.
I'll continue to list these as MTL's, but I'm definitely not relying on it as much as the 1st 2 chapters.
Other than that, this chapter required a lot of redrawing, so apologies if they stand out at all.
Please feel free to give me your honest feedback on my editing and translations, I really do appreciate it.
I appreciate the honesty about using MTL. Some stuff: - Her family name is Houzuki instead of Hozuki if you want to go full Hepburn (I recommend this type of name romanization). - Pg. 82: Rion-san's. - Punctuation is incorrect in a few panels, e.g. "Can't... you make a different request" on pg. 87 should go with ?! instead of just ! - Translation accuracy is ok with me. Some sentences are not exactly correct but the flow in general is ok. Redrawing looks good to me. There are some spots to be improved on if you want the absolute best quality but this is plenty decent.
----- Just took a look at the last chapter, that's some massive improvement. Apparently I commented there and I already forgot about it. Tiny brain life.
@Ass Spanker I appreciate the feedback, I’ll use that version of Houzuki in the future. @shadowfairy provided the translations for every characters names, so that’s what I was basing the spelling on.
As for the punctuation, in most dialogue I was basing it off the chinese version. On page 87, they just used “!” In the chinese translation. But looking at it now, you’re right, it should be “?!”
>So like last chapter, this chapters translation is a combination of my own Chinese translations, Japanese Machine translation, using @shadowfairy's detailed summary, and a lot of revising/ editing the final script. tagging rtl (title, uploader comment)