Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[Kaenuco] Kyouken Chuui | Ojo con la Perra Loca (COMIC Anthurium 2022-01) [Spanish] [Horchata Scans] [Digital]

[かえぬこ] 狂犬注意 (comic アンスリウム 2022年1月号) [スペイン翻訳] [DL版]

Manga
Posted:2022-04-10 15:00
Parent:None
Visible:Yes
Language:Spanish  TR
File Size:25.76 MiB
Length:27 pages
Favorited:560 times
Rating:
82
Average: 4.59

Showing 1 - 27 of 27 images

<1>
<1>
Posted on 10 April 2022, 15:00 by:   maurazo    PM
Uploader Comment
ESPECIAL DE SEMANA SANTA DE HORCHATA SCANS
NUEVOS HENTAIS CADA DÍA DESDE EL 10 DE ABRIL HASTA EL 17 DE ABRIL (2022)
CADA HENTAI SE SUBIRÁ SOBRE LAS 17 HORAS (ESPAÑA)

Las ciudades y los pueblos se llenan de bullicio y fe, el incienso es el olor que impregna el ambiente, las torrijas y otros dulces típicos llenan nuestros estómagos y las marchas de semana santa ponen banda sonora al día a día. La semana santa es uno de esos eventos que están tan arraigados a la cultura española, en especial en el sur, que desde Horchata Scans hemos decidido honrar a estas festividades de la mejor manera que se nos ocurre, sacando un hentai diario hasta que se termine. Seáis creyentes o no, esperemos que disfrutéis de este Especial de Semana Santa tanto como hemos disfrutado preparando esta sorpresita. Y si os mola la idea, recordad, cada día del 10 al 17 saldrá un nuevo hentai.

Para el Domingo de Ramos, hemos decidido traer algo un poco bestia, nos gusta empezar a lo grande y esta obra es la obra que inspiró la idea de este especial. Disfrutad de esta hermosa historia de amor entre un retaco y una malota. Y como siempre, cualquier error que veáis no dudéis en comentarlo, en Horchata Scans somos amateurs y siempre podemos mejorar, pero recordad Horchata Scans traduce al español de España, no vamos a traducir a un español “neutro” así que no pidáis una traducción al español “neutro”, si tenéis cualquier duda sobre alguna palabra o expresión siempre estamos abiertos a explicarla en los comentarios.

Comentarios del Staff:

Editor: Mucha teta (esto lo repetiré hasta el día de mi enterración), pero aún con todo, ha sido un manga curioso de leer. Ver este tipo de situaciones me hace recordar a todas las veces en las que he vivido directa o indirectamente una experiencia loca relacionada con aseos.

Blanqueador: Hey, soy pipo, básicamente porque no se me ocurría otro nombre más de mierda. He echado una mano a pinypon en preparar todo estos hentais para semana santa haciendo limpieza, algo de redraw con mis habilidades de pintamonas, y typesetting. Es la primera vez que hago estas cosas así que no me lo tengáis mucho en cuenta. Also seguramente los de latam no sepáis que es la semana santa y veais las traducciones de este hombre como puta mierda, pero yo lo veo como un mesias que está trayendo una nueva forma de arte y me es un honor poder acompañarle en este viaje de localizar toda obra y echarme unos ricos jajas.
Este fue el primero con el que eche una mano, solo hice el limpiado... Y menudo primer trabajo con tanta cantidad de bocadillo transparente... creo que hice un buen trabajo, pero pinypon hizo el remate dejándolo bastante mas mejor.
Que decir sobre el artista, todo lo que hace es puro modo sexo. El nivel de thicc que maneja y el como sabe dibujar carnes es un gusto a la vista... Pero esta obra no es de mis favoritas de él. Si tenemos una delincuente dominadora y basta, déjala así por favor y que no se convierta en un cubo de esperma. Que el tropo de fendom que solo dura 3 paginas y después es la cosa más sumisa del mundo cansa.

Traductor: Me gusta trabajar con personajes que usan lenguaje vulgar siento que te dejan mucho hueco para experimentar e irte de rosca a la hora de traducir, por esa razón me ha gustado mucho trabajar en este hentai, además que el dibujo y el nivel de thicc de la perra loca ha sido muy suculento.

Y recordad apoyar al autor de la obra, no os paséis de piratillas.

Domingo de Ramos:
Estas Aquí
Lunes Santo:
/g/2191504/1fd7aac226/
Martes Santo:
/g/2192206/28da582177/
Miércoles Santo:
/g/2192960/54d3f53f86/
Jueves Santo:
/g/2193685/6196dfa541/
Viernes Santo
/g/2194435/f634d49197/
Sábado Santo:
/g/2195325/ff46f5c00c/
Domingo de Resurrección:
/g/2196243/cd93f8653d/
Posted on 10 April 2022, 16:33 by:   XanthusZero    PM
Score +71
aplicar modismos nacionales es una mala idea, pierdes publico y el enfoque pasa a la gente que entienda esos significados y a pesar que lo entiendan hace que el manga no sea disfrutable al leer y verlo, me decantaría por una traducción neutra realmente.
Posted on 10 April 2022, 16:38 by:   ongokakashi    PM
Score -6
En efecto, personajes con un habla vulgar son los que se prestan para una adaptación de palabras más coherentes al vulgarismo local sin quedar mal.
Buena traducción, buen trabajo. Nunca viene mal disfrutar de algo diferente al estúpido y torpe «español neutro» y traducciones literales que la gente hasta parece exigir.
Posted on 10 April 2022, 21:18 by:   maurazo    PM
Score +18
@XanthusZero

Lo primero, gracias por comentar. Sobre el uso de expresiones populares de España, desde nuestro punto de vista no es cuestión de que sea mala o buena idea, es simplemente un enfoque distinto a la hora de traducir y localizar la obra original, pese a que es cierto lo que dices sobre el uso de estas expresiones resulta en una perdida de publico, pero por otra parte nos otorga más libertad y dinamismo a la hora de trabajar en el texto, usar un español "neutro" es muy limitante y desde nuestro punto de vista muchas veces resulta en que el texto se sienta más artificial y menos natural, no miramos mal a nadie por escoger perseguir una traducción neutra, cada cual es libre de traducir siguiendo el estándar que quiera, sin embargo pensamos que traducir usando el español propio de cada zona es algo mucho más divertido y bonito, ya sea español de España, como español de Chile o español de Argentina, el español tiene un montón de variedades llenas de expresiones interesantes y curiosas, hay que abrazar la diversidad lingüística del español.

>la gente que entienda esos significados y a pesar que lo entiendan hace que el manga no sea disfrutable al leer y verlo
¿Hablas por experiencia propia? No se, quizás eres de España y encuentras el uso de expresiones típicas de España cringe, pero generalmente a la gente le gusta leer cosas en su variante del Español, pero ahí entra también entra la opinión personal, así que generalizar es un poco complicado. Pero en lo personal, pensamos que leer en una variante del lenguaje en la que uno está más especializado casi siempre resultará en una experiencia más positiva.

Y para terminar, pese a que traducimos a un español de España, en Horchata Scans no cerramos las puertas a que personas de otras variantes del español disfruten nuestras obras, siempre estamos dispuestos a explicar cualquier expresión o palabreja rara si se nos pregunta en los comentarios. Así de paso enseñamos algunas de nuestras facetas favoritas del español de España.

Por cierto, el gran Pipo me ha encomendado un mensaje para usted:

No puedo hablar por el resto de mis compañeros, pero al menos te digo que yo no lo hago por fama ni público, ni las pajas ni nada de eso (pero si alguien quiere soltar dineros... ya estudiaremos esa vía). Por ahora lo único que a mi me impulsa es aprender a usar photoshop y el echarme unos jajas, y lo segundo es lo más importante. Si quieres un español más neutro, al menos por mi puedes basarte en nuestro trabajo. De la misma manera que nuestra gilipollez nos impulsa a localizar estos doujins, puede que a ti la rabia del español España te impulse a aprender a como hacer cleaning y typesetting.

@ongokakashi

Estoy de acuerdo contigo en que entre más "de pueblo" sea un personaje más debe uno localizarlo para darle el toque extra. Es difícil adaptar los diálogos de las regiones japonesas y las formas de hablar, así que algo se tiene que hacer para adaptarlo y el español neutro no da mucho margen. Ahora, siendo sincero, a veces el cabrón de pinypon se le va la olla. Un par de las futuras obras están typesetteadas por mi, así que veras que el nivel de localización es mas bajo pero espero que sigas disfrutando igual de ellas.
Posted on 10 April 2022, 23:06 by:   ExDarknessX    PM
Score +12
Gracias por su trabajo, a mi dentro de los nuevos artistas, este es uno que me gusta su dibujo y la verdad me gustaría que consiguiera la serialización constante en una revista para que no se pierda o que consiguiera alguna oferta en alguno de los H Games de gatcha los cuales hacen pedidos a distintos artistas como pasa con el de Taimanin RPG , en cuanto al idioma no creo que sea malo lo que hacen por que al final he leído muchas series que están en español de España y las he disfrutado pero algunos de los términos que usan son rebuscados para entenderlos por que mas de una vez tuve que ver bien la viñeta para darle un significado a la nueva palabra que estaba frente a mi y igual quiero que comprendan que a uno como lector esas son cosas que "rompen la lectura" si se podría definir de una forma, si al final muchos grupos o personas incluyen palabras de su propia lengua pero todos ponen un limite de que palabras usar y llega a ser simplemente un español neutro pero con unos modismos. Y claro a mi en las series que he leído que tienen su español característico también me ha tocado tomar una pausa para entender palabras que desconozco pero aquí siento que lo hice mucho.

Pero como siempre gracias por traernos este trabajo y al final es bueno ver que hay mas trabajos al español la verdad, al final uno para muchas historias que le interesan tiene que aprender ingles le guste o no xD.
Posted on 11 April 2022, 05:07 by:   Dbowiie    PM
Score +9
Soy chileno y no voy a quejarme del español coño, si e soy sincero por el contexto cualquier variante del español es entendible y es una pendejada quejarse, especialment porque tu haces esto gratias y eso es suficiente como para que te valga traducirlo a vasco, catalan o euskera si quieres, gracias por el trabajo y si no te motiv traducir a español neutro sigue como mas te acomode, tu dale.
Posted on 20 April 2022, 23:46 by:   robergalargaa    PM
Score +9
Mi castellano es bastante neutro en realidad para ser latino (de venezuela). No me pondre exigente por que sé cuan dificil y exigente es esto de borrar, corregir, traducir y editar. Me conformo conque minimo se pueda entender el doujin (mis favoritos estan en ingles). Gracias por tu esfuerzo y suerte en demas proyectos!

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS