If you find a place that is confusing, please comment and I'll try to improve it.
I'm using a translator to force the translation, so there will inevitably be some unnatural parts in the text. Still, I have tried to make the general meaning understandable, and it would be better if a native speaker could finish it so that it is a natural sentence.
https://www.deepl.com/translator
The characters
Mamako Oosuki:
Masato's mother. She calls Masato "Maa-kun". She always speaks in a friendly tone to Masato If it is not too unnatural, she should use "Mom" as her first person when talking to her son. If it is unnatural, her first person can be "I". She's an exemplary mother while adventuring with the rest of her crew.
Masato Oosuki (Maa-kun):
Mamako's only son. He doesn't speak at all in this piece. He gives his mother the cold shoulder in public.
Wise/Porta/Medhi:
Girls on an adventure with Mamako and Masato. They are worried that Mamako and Masato are not getting along. They are discussing how to improve the relationship between Mamako and Masato in a separate room at the inn.
Page2
①And the problem is still Masato.
②Yes, it is. I feel sorry for Mamako-san with that attitude.
③Can't we get those two to get along a little better?
④You see, we were saved by Mamako and Masato, so we want to return the favor.
⑤Do boys, not just Masato, treat their mothers like that?
⑥Um... do you think Mamako and Masato really don't get along?
⑦Doesn't Porta see it that way?
⑧Hmmm, I just have a feeling it's something different…
⑨Oh♡, Maa-kun♡, no, here.♡
⑩I'm weak here♡.
⑪I'm cumming alone again♡.
⑫I wish I could cum with Maa-kun♡.
Page4
①Sound of trying to regulate breathing
Page5
①I really like this moment.
②③Seeing Maa-kun's missed face while Maa-kun's hot semen pours into me♡