If you find a place that is confusing, please comment and I'll try to improve it.
I'm using a translator to force the translation, so there will inevitably be some unnatural parts in the text. Still, I have tried to make the general meaning understandable, and it would be better if a native speaker could finish it so that it is a natural sentence.
https://www.deepl.com/translator
The characters
Mamako Oosuki:
Masato's mother. She calls Masato "Maa-kun". She always speaks in a friendly tone to Masato If it is not too unnatural, she should use "Mom" as her first person when talking to her son. If it is unnatural, her first person can be "I". She speaks normally during her monologue. She takes pleasure in her son trying to impregnate her.
Masato Oosuki (Maa-kun):
Mamako's only son. He doesn't speak at all in this piece. His penis seems to be larger than before. He is very conscious of impregnating his mother.
Page2
①(**Her voice is leaking out of her nose.)
②(**Sound inserted deep into a single breath.)
Page3
①(**coquettish voice)
②(**Onomatopoeia describing a momentary twitching of the body)
③(**The sound of a thick kiss.)
Page4
①Oh... Maa-kun…
②Maa-kun's penis is… still bigger than before…
③Because Maa-kun's cock is reaching the deepest part of me.