I'm a big fan of Minazuki Mikka but a lot of their mangas doesn't have any English translations yet. So I figure I'll try to translate some of it.
I don't speak a lick of Japanese so these are done using google translate and some improvisation to fix certain grammatical weirdness & add some nuance.
2 a cardiac arrest will occur -> cardiac arrest will occur
4 people who has -> people who have
7 Almost all male patients... -> Almost every male patient...
9 ... Didn't you just went there earlier? -> You just went, didn't you?/You were just there, weren't you?
13 ... to abuse woman -> to abuse a woman/to abuse women
14 my patient's smile -> my patients' smiles/my
18 save patient's lives -> save patients' lives
42 in an examination table... -> on an examination table
46 ... having sex while being looked down upon... / never would I've thought to be this exciting! -> I never thought that having sex while being looked down upon ... / would be this exciting...
57 Rather than that ... -> More importantly ... ... on such things -> ... of such things (the original TL is also kind of a stretch imo)
---
7 い、医院長…もう限界です… I..Director...I'm at my limit... -> she doesn't say "I", she just stutters い、いえ…そんなつもりは… No, no...that's what I mean is... -> N-, no...I didn't mean that... 人命を救うのが我々医療従事者の役目であり義務だ ... to save all patients -> ... to save lives (might be nitpicky)
8 死ぬっ I don't want to die -> I'm gonna die 第1話 発症狙い (untranslated) -> along the lines of Chapter 1 Aiming to fall ill
11 そんなつれないこと言わんでくれ Tell me what you don't like -> Don't be so cold 発症狙い The symptoms are showing -> more or less "Aiming to fall ill" (same as the title of the chapter. these patients are intentionally inducing the illness)
12 やった!やっとだ… Yes! This is it!! -> Yes! Finally... やっと発症できたぞっ、一か月ぶりじゃつ This is what I've been waiting for!! -> Finally, it's been a month since I showed symptoms!
13 非モテ病は死に直結するためその名に反して決して軽視できない病気だ… Contrary to its name ... -> Despite its name [insert common name for disease, I provided one before in the prev chapters]... (I think it's important to differentiate between the official and common names)
14 これから三十分はワシの女じゃ In 30 minutes you'll become my woman! -> For the next 30 minutes you're my woman
15 あっごめんまだ仕事中?帰り遅いから電話しちゃった Hey sorry I called to let you know I'll be home late -> Ah, sorry, are you still at work? I called since you're late getting home (he's inquiring about her, not informing her of anything) ご…めんね…急患が…出ちゃっ…て… ... I...have an emergency... -> ... there was...an emergency (maybe a nitpick)
16 俺にもっと稼ぎがあればお前を楽させてやるのに 情けないよ… If only I make more money, you can take it easy with your job -> If only I made more money, I could make your life so much easier. I'm pathetic... (first part may be nitpicky but the second part was left out) 頑張って正社員目指すからそれまでの辛抱だ But until I became a full time employee, please wait until then -> I'll do my best to become a full time employee, so bear with me until then 気がつけば毎日こんな感じだ… This is how it goes everyday... it just feels like... -> Before I knew it, this is how every day went...
18 わかってる…わがってはいるけど… If you don't know if you know what I'm seeing here, but... -> I get it...I get it, but... そのせいで皆…発症してしまうんじゃ… So it's all your fault... that I'm getting sick... -> he says it's her fault everyone is getting sick (not just him)
22 あぁ〜若いおなごはええのぉ〜… Now~ Let me just have a taste of you~ -> Aah~ Young women are so good~...
23 ああ…たまらんっ Ahh yess this feeling... -> Aah...I can't stop たまらんのお… A young girl's pussy -> I can't get enough...
24
I think you got the speaker wrong on almost the entire page
最初の頃はあんなに嫌がってたのにのお〜…今じゃすっかり大人しくなりおって… In the beginning I really hated this...but eventually I got used to it... -> You used to hate it so much at first~...but now you're completely docile... そう… Goodness... -> That's right 人間諦めが肝心じゃ… Feels like I'm giving up on my humanity... -> Sometimes you just need to give up... (meaning sometimes you just have to accept things)
25 後生じゃ… Think about it... -> In the afterlife...
26 もう限界だ… Just a little bit more... -> I'm at my limit...
27
you split up one of the lines into 2 bubbles and had to rewrite one of them
看護婦さんならワシを救ってくれんか… If you are really a nurse... -> If you're a nurse, won't you save me...? ワシはもう先が長くない… Then can't you save me...? -> I don't have much time left でもまだ逝きとうない I still don't want to die -> But I don't want to die yet イキとうないんじゃ~ It's not like I'm asking too much~ -> I don't wanna cum~
29 終わったならどいてくれますか? Can you switch when you're done? -> If you're finished, can you get out of the way?
33 問診票には風邪と記載されていましたがアレは嘘と言う事でしょうか? There should be a question about it in the medical questionnaire, did you lie about it? -> The medical history form stated that you had a cold. Was that a lie?
34 それができないから困ってるんですよッ I'm in trouble exactly because of that! -> I'm troubled because I can't do that! 別にそのままでいいんじゃないですか? It should be fine then, isn't it? -> Aren't things fine this way though?
35 バカじゃないの? Hee~ are you stupid? -> added "hee" out of nowhere ピルも常用していますっ I'm also taking my pill regularly -> "I take pills on the regular" may be clearer だから治らないんでしょ?モテないくせに格好つけちゃって This is why the disease cannot be cured right? -> Isn't that why you can't be cured? You're trying to look cool even though you're not popular
39 今までは発症しても気を使って全然楽しめなかった… Up until now even if I had symptoms I cannot enjoy it at all... -> Up until now, I haven't been able to enjoy the symptoms because I've been worried/concerned [for others]...
41 ああ…素股最高… Ahh...sex is the best... -> Aah...bare thighs are the best... 考えてみれば女医とセックスなんてできねえよなっ非モテ病最高かよっ dropped the last part of the line about how the unpopularity disease being the best
42 屈辱的だよなあ女医が診察台でこんな事されて… You're an embarassment [sic] ... -> It's humiliating isn't it? ... でもこれも立派な医者の仕事だからな But it is also admirable...as you're saving a patient's life -> But it's also the work of a noble doctor
44 めりこみ具合ヤバすぎ… (untranslated) -> The way I'm sinking into her is way too much... マジ気持ちい… (untranslated) -> It feels fucking good...
46 それが医者の態度かよっ Do you think that a proper doctor's attitude? -> Is that how a doctor should act? クソ女が… Fuck! -> Fucking bitch...
47 たまんねえ女だっ I've waited too long for a woman!! -> Such an irresistible woman 全部脱げっ… I'll peel your facade! -> kinda flowery way to say he'll strip her naked I guess
48 ダメです It's useless -> No
49 なあっ Noo -> more like a "Hey"/"Come on"
50 んっ…んんっ 20...mmm... -> not sure where "20" came from, these are just moans
51 ああ本当だ約束するっ Oh it's true! -> missed the part at the end where he says "I promise" その代わりこれからも頼むぞっ If it's with you! -> In return, I'll be counting on you from now on!
55 残念! Just on time! -> Too bad!
57 腕時計してるのにどうして時間知らせなかったんですか? Why didn't you tell me the time when I was wearing a watch? -> open for interpretation but "Why didn't you announce the time when you were weraing a watch?" would probably be clearer. Also making the nurse wear the watch here doesn't make as much sense 別に… It's different... -> No reason
58 腹上死させた患者は数知れず… The countless people who died... -> Countless patients have died during intercourse with her... 院内では死神の明と呼ばれている Inside this hospital under her care are thus dubbed...shinigami's offering -> In this hospital she's referred to as Shinigami Akira (it's a play on her name)
and a bunch of untranslated or inaccurate sfx in bubbles throughout (p3, 5, 8, 13, 18, 20, 22, 24, 26, 27, 28, 43, 45, 51, 52, 54)