Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[Hinaki] Kukkorose no Himekishi to nari, Yuri Shoukan de Hataraku koto ni Narimashita. 9 | Becoming Princess Knight and Working at Yuri Brothel 9 [English] [Hurakano]

[ひな姫] くっ殺せの姫騎士となり、百合娼館で働くことになりました。キスカ連載版 第9話 [英訳]

Manga
Posted:2022-10-02 22:47
Parent:2340955
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:12.17 MiB
Length:23 pages
Favorited:334 times
Rating:
103
Average: 3.83

Showing 1 - 23 of 23 images

<1>
<1>
Posted on 02 October 2022, 22:47 by:   フラカノ    PM
Uploader Comment
Raw: /g/1934091/69db7fa933/
Part8: /g/2119988/16f31a11c9/

Update:
Fixed some grammatical errors.
Posted on 02 October 2022, 08:58 by:   30000Ninjas    PM
Score +8
New to this site so I’m not really sure how it works but +1 for the poor grammar tag
Posted on 02 October 2022, 11:08 by:   bigstew00    PM
Score +25
care less about grammar, more about finally an eng release, cant wait for 10 to show up
Posted on 02 October 2022, 12:07 by:   PotemkinPasta    PM
Score +64
Thanks for the translation. Here are some suggestions for fixing the grammatical errors I noticed in case you feel like updating the gallery.

P10
"It would even worsen the situation for Lili." > "It would make the situation even worse for Lili."

P11
"It had to be really tough for you Lili." > "It must have been really tough for you Lili."

P12
"Never before have I ever felt so humiliated..." > "I've never felt so humiliated before..."

P15
"Why Iris has to be so petty?" > "Why does Iris have to be so petty?" something like "Why is Iris is such a cheapskate?" or "Why is Iris is so stingy?" makes more sense in context though

P16
"If that's so prestigious event, then why she wants a dress made by such amateurs as me or Ajuga?" > "If it's such a prestigious event then why does she want a dress made by amateurs like me or Ajuga?"
"Because Iris is really petty." > "Because Iris is really stingy." again stingy makes more sense than petty here but I don't know what the raw says so I might be wrong

P17
"You want to know how much have you earned?" > "You want to know how much you've earned?"
"I want to know how much I've contributed to Amore by myself." > "I want to know how much I've contributed to Amore."
"...but all the costs of the prolonged accommodations for that woman was added to your tab." > "...but all the costs of the prolonged accommodations for that woman were at your expense."

P18
"I wonder how much does the higher rank prostitutes make." > "I wonder how much the higher rank prostitutes make."
"Can I have one last question?" > "Can I ask one last question?"
"Between high rank prostitute Iris and I... what's the difference in our earnings?" > "What is the difference in earnings... between myself and high rank prostitute Iris?"

P19
"If I know what are the differences between me and the ones above, I will feel more encouraged!" > "If I know the difference between me and those above me, I'll feel more motivated!"

P20
"This does make sense" > "That does make sense"

P21
"We'll invite each of mine and Alcea's patron." > "We'll invite all of my and Alcea's patrons."
"Isn't that what Iris needs right now?" > "That Isn't what Iris needs right now"

P22
"Iris's earnings are... lower compared yours." > "Compared to yours... Iris' earnings are lower."

I'd be happy to help with editing any future chapters of this series you translate, feel free to send me a private message if you're interested.
Posted on 02 October 2022, 18:11 by:   フラカノ    PM
Score +50
@PotemkinPasta thank you for your comments. I appreciate people who wants to help and improve the quality of the content.
(I really love that the first thing that people do is complaining about poor grammar or other things but don't even bother to provide single example of why they thing it's bad, not mentioning even how it could be improved.)
Back to the topic, I fixed most lines that you mentioned, but before uploading ver2 I still have few doubts (I don't want to generate too much updates).

P21
In the last panel she raises a question or doubt that is answered in the next page. Something like "She doesn't need money, she needs dress, right?" and on the next page there is the answer "She actually does need money", but phrased in nicer way obviously. Maybe something like "Is this not what Iris needs right now?" or similar, maybe said in better way. Then on the next page she answers that with "Money is" like "money is what she actually needs".

P22
I know that this order of sentence can not sound natural but it somehow is the problem with sentence separated to 2 speech bubbles. Maybe something like "Compared to yours Iris' earnings are... lower" would be better. I feel like in the first part we should have also the object of the sentence (earnings) but I might be wrong. Also, I believe "Iris' " and "Iris's " are both correct possessive form, but that's not the main issue here.

That just my doubts to your comments, I'm not saying I'm right here or not. That's why I wanted to ask. I do not believe my translations are the best, but sometimes I'm trying to find a middle ground between what was in the Japanese version and what will be natural in English (I'm also not saying my guesses are always correct) but differences between those languages doesn't help, neither does not being a native...
Posted on 02 October 2022, 21:56 by:   PotemkinPasta    PM
Score +62
@フラカノ Glad I could help, I appreciate you taking the time to make a v2.

P21
For some reason I assumed Lili was the one talking in the last panel and continuing her sentence on the next page. If it's actually one of the other two questioning her then "Isn't that what Iris needs right now?" is perfectly fine

P22
"Compared to yours Iris' earnings are... lower" is fine too, I was just trying to keep the split similar to how it currently is. You could also go with "Compared to your earnings... Iris' are lower" if you think that sounds better.
Also you're right that both "Iris' " and "Iris's" are grammatically correct so you can use whichever you prefer.
Posted on 02 October 2022, 22:55 by:   フラカノ    PM
Score +62
@PotemkinPasta you might be right here. I think Lili is actually speaking in this panel and she's stating a fact and asking a question. For some reason I was convinced it was the other way around, but I checked the original text again and maybe I misread it the first time.

Anyway, thank you for your help.
Posted on 12 October 2022, 01:18 by:   Ilyia    PM
Score +13
They want to humiliate the Princess... but sent her to a brothel that only serve women? Seriously... they are not really all that good at making people suffer are they?
Posted on 17 October 2022, 15:56 by:   Holacle    PM
Score +6
That smile was so precious
Posted on 16 July 2023, 10:23 by:   strollinstuart    PM
Score +12
Will we see the other parts translated?

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS