Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

(COMIC1☆11) [OrangeMaru (JP06)] Hajimete wa Dare ga Ii? II | Who Do You Want First? II (THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS) [English] [Im Simon! 93.7]

(COMIC1☆11) [OrangeMaru (JP06)] 初めては誰がいい? II (アイドルマスター シンデレラガールズ) [英訳]

Doujinshi
Posted:2023-01-28 20:25
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:34.94 MiB
Length:31 pages
Favorited:685 times
Rating:
145
Average: 4.44

Showing 1 - 31 of 31 images

<1>
<1>
Posted on 28 January 2023, 20:25 by:   imsimon937    PM
Uploader Comment
An old doujin by circle Orangemaru. I wanted to see it translated for so long, but nobody did, so I did it myself.
Posted on 28 January 2023, 20:53 by:   MAKETA    PM
Score +27
doing god's work
Posted on 29 January 2023, 02:32 by:   meganekov3    PM
Score -13
Outline your floating texts and texts that cross the dialogue bubble, my guy.
Posted on 29 January 2023, 18:58 by:   Ancient-Alien    PM
Score +26
2 things:

1. You forgot to add the translated SFX on page 3

and

2. Could you please stop downscaling scans for no reason. The RAWs found here /g/2000690/7b9361efdb/ are at 3600px vertikal res not ~3050px
Posted on 06 March 2023, 00:17 by:   AlephFish    PM
Score +36
Regarding the title, the translation’s misleading. It’s translated as “Who do you want first?” which makes it sound like choosing between two girls in a threesome. (“First Anastasia, Minami second.”) However, the Japanese word 初めて refers to a ‘first time’ instead of a first-second-third ordering. Basically, the subtext is he’s losing his virginity. The translated title isn’t exactly wrong, since it can still be read tin that way. However, it’d be better to emphasize the virginity aspect. Maybe something like “Who do you want to be your first?” or “Who would you like as your first?”

Anyway, I‘m emphasizing this because it contextualizes everything else. With plot-driven books, it’s usually safe to disregard the title and let the narrative set the scene. A solid translation’s still preferable, but it’s not critical. However, for books like this, the title sets the scene. Losing the title means losing critical context. So what happened her?

This whole book’s a virginity-loss fetish book. With Anastasia, if you disregard the title, the first explicit reference is with ‘So this is how a girl’s insides feel’. However, we’re supposed to know he’s a virgin well before he enters Anastasia. When she says, “I’m so happy you picked Anya”, we’re supposed to know she means for his first, not ‘picked Anya for today.’ (She’s not forward enough to directly tease Producer about it.) With Minami, it’s why she’s teasing him about being a virgin in her solo part, but also the 3P part. We’re supposed to know that it’s not a follow-up to the previous scene, but a completely different first time. Basically, a lot of ambiguous, unclear stuff makes a lot more sense with a clearer title.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS