I'm not very good but I guess the translation must be something like : Ri o de (Must be a Parody, 'cause they usually put a small "o" either when the name is famous, either when it's a sexual word) Toy slaves for carnivorous. I'm not even sure if toy slave means something in english (I'm French)...To keep the sense I'd translate it : Sex toys for carnivorous...
@Einnashe
I know Carnivorous is 肉食 but the fact that the word 肉蝕 doesn't exist made me look at the pronunciation, and the kanji 蝕 is pronounced Shoku just like in 肉食 (Nikushoku) so I thought that since the pronounciation was the same, it was some kind of japanese thing to put another kanji and keep the same oral pronounciaton...Since we don't have a real explanation on all these japanese mix of kanji that appear nowhere in dictonnaries but a lot in hentai productions, every theory are possible...Moreover, if the name of the girl is Rio, then the 'de' is certainly a romanized version of the particle 'de'...So the full title must include Rio in it...But I'm too tired to try to find something now (Exams...).
It isn't carnivorous. Carnivorous would be carnivorous would be 肉食. 肉蝕 isn't a real word, as far as I can tell, but 肉 is meat and 蝕 means eclipse/defectiveness.
奴隷 is slave. 玩具 is toy.
So I'd say something like "Broken Meat Slave Toy" would be more accurate.