p1: "church school" => "christian school" / "religious school" p1: "she's our class rep and is like this every day" => "she's been like this constantly since becoming class rep" (your TL misses the "なってから") p2: "namu-san" => "my lord" (this was basically untranslated) p3: "in place of" => "on behalf of" ("in place of" suggests the lord is hypothetically physically capable of dealing punishment) p3: "unthinkable" => "extremely unexpected" / "foreign to you" p3: "otenpensha" => "scourge" / "flail" (or include a TL note like you did on p5?) p3: "from this place" => from where? you mistranslated/missed the "本場" p3: "image" => "mental image/picture" (this was a direct katakana translation, but "image" alone doesn't convey the same meaning in english) p4: "we're a community" => "we're in a public space" p7: "you've all worked etc" => it's using the "ます" form, not the "た" form. she's expressing an intention to do something p7: "i don't think you're that inexperienced" => "i don't think you're that pure/inexperienced anymore" (missed the "もう") p8: "the heater broke" => "i accidentally turned the heater off" p9: "those sort of" => "those sorts of" (whole sentence sounds unnatural tbh) p9: "allow whatever pain you give me" => "accept whatever pain you give me" / "allow whatever pain you wish to inflict" p13: "dispose of" => "exorcise" p15: "this lewd me" => "my lewd self"? "this lewd me" sounds extremely awkward