Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[frontierkiss (Kai Makoto)] Shihaisha no Hyouteki: Osuinu Dorei Shiiku Monogatari Ch. 0 [English] [Digital]

[frontierkiss (櫂まこと)] 支配者の標的:雄犬奴隷飼育物語 第0話 [英訳] [DL版]

Doujinshi
Posted:2023-04-21 01:26
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:18.51 MiB
Length:21 pages
Favorited:88 times
Rating:
37
Average: 4.06

Showing 1 - 21 of 21 images

<1>
<1>
Posted on 21 April 2023, 01:35 by:   rsx205    PM
Score +32
his name is Fuguri Yuuta (布栗雄太), not Nunokuri Yuta

edit: that explains some of the odd word choices

004
OG: 俺は強くなりたい!俺の求めているのは本当の強さだ!
TL: "I need to be strong! I need to be truly fierce!"
ED: he's searching for true strength

OG: 俺は卑怯な奴にはなりたくない!正々堂々と戦って勝利したいんだ!
TL: "I can't be weak! I must fight fair and win!"
ED: he doesn't want to be dirty/underhanded (directly related to the sentence right after)

005
OG: あいつの運動神経はハンパじゃないぜ!雄太はやっぱり百戦錬磨の勇将だ!
TL: "His skills are not to be underestimated! Yuta is a brave leader who has won a hundred fights!"
ED: he's a seasoned veteran

007
OG: 僕の欲望に適うような根性ある男は1人もいなかった…
TL: "I have never met a man who had the guts to satisfy my desires..."
ED: your MTL gave you "guts" but using it in this say makes it about courage, which he isn't talking about (directly related to next line)

OG: あの布栗雄太という男…あいつこそ僕が求めていた性奴隷に相応しい存在だ!!
TL: "That man, Yuta Nunokuri......he is the perfect sex slave I've been looking for!!"
ED: his name is Yuuta Fuguri

011
OG: この前用務室に行ったらシャワー室の盗撮ビデオ見ながらシコってたぞ
TL: "The other day I went to the janitor's quarters and I saw him jerking off in the shower watching a dirty video"
ED: he wasn't in the shower watching a dirty video

017
OG: これを吸引した奴は筋力が30%に低下し子供くらいの力しか出せなくなるんだ!
TL: "Anyone who inhales it will have their strength reduced to roughly 30% of that of a child!"
ED: he's not saying they'll have 30% of a child's strength

OG: それを使ってどうしようって言うんだ?
TL: "What do you want for it?"
ED: he's asking about Shigekuma's intentions

019
OG: あいよっ
TL: N/A
ED: untranslated affirmative

021
OG: こっちだ!早く来い!
TL: "I got him! Let's move it!"
ED: wrong speaker
Last edited on 22 April 2023, 21:19.
Posted on 21 April 2023, 02:52 by:   sbilly93    PM
Score +11
Honestly every time I run a sentence containing his full name through my translator it comes out with a different surname and I have no idea what is actually correct, but it does consistently say Yuta, not Yuuta, which is also how his name is spelled in issues translated by other people.

Edit: Since you clearly speak Japanese, why are you even reading the translated version? I'm guessing you're specifically looking for mistakes you can point out to make yourself feel superior.
Last edited on 27 April 2023, 02:52.
Posted on 21 April 2023, 04:43 by:   otomenchan    PM
Score +9
you could check his name in the official translation. There are a bunch of them uploaded here
Posted on 22 May 2024, 21:44 by:   rsx205    PM
Score +39
it's a requirement for the rough translation tag. whatever feeling of superiority/inferiority you feel is projection

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS