Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[Hyoui Lover (Hiiragi Popura, Hyoui Suki no Hito)] Hyoui no Omajinai [English] [Karther: Polished MTL Translation]

[憑依ラヴァー (ばじりすく、憑依好きの人)] 憑依のおまじない [英訳]

Doujinshi
Posted:2023-05-17 04:50
Parent:2554355
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:17.84 MiB
Length:38 pages
Favorited:800 times
Rating:
283
Average: 2.38

Showing 1 - 38 of 38 images

<1>
<1>
Posted on 17 May 2023, 04:50 by:   Karther    PM
Uploader Comment
Felt bad how poorly received the last one I did, so I went in and tried to polish a lot of the errors. I won't be posting anymore MTL content, but I wanted to at least try and fix it for everyone. Hope you can understand. Apologies to everyone who were upset on the last post.
Posted on 15 May 2023, 21:19 by:   rsx205    PM
Score +357
002
OG: N/A
TL: "I'm not sure if it's true or not"
ED: you translated the side of a building

OG: ほんとかよこれ
TL: "It's the truth"
ED: this probably should've gotten the building translation

OG: 憑依のおまじないねえ…
TL: "A good luck charm for possession...hey..."
ED: it's a spell, you repeat this mistake in the next panel but didn't on the next page

003
OG: 10秒間相手を見つめながら頭の中に自分の意識を送り込むようにイメージした後にその名前をつぶやくとその人物に乗り移ることができる。
TL: "1) Imagine that you send your consciousness into the person's head while staring at him or her for 10 seconds, and then murmur the person's name to get into the person's head. The name of the person you want to get into your head."
ED: the 2nd sentence is made up

OG: ④憑依中の行動は「自らの意思で行ったもの」として相手の記憶に残る
TL: N/A

004
OG: 俺の義理の姉貴
TL: "My sister-in-law"
ED: stepsister

OG: 10年前に両親が再婚して以降同じ屋根の下で暮らしている
TL: "I've lived under the same roof since my parents remarried ten years ago"
ED: he's talking about them all sharing the same roof not just the fact that he's been living with his parents

OG: けど俺の方は姉貴が大人びていくにつれてむしろ…
TL: "But on the other hand, as my older sister grew older"
ED: he's speaking his side of things and comparing it to how she views him

006
OG: 皆丘麻耶
TL: "Kaigaoka Maia"
ED: you changed her name

008
OG: 俺 / 何して…
TL: "I..." / "What are you doing?"
ED: he's talking to himself here

009
OG: おのおまじないガセネタじゃなかったのか…!
TL: "Wasn't that supposed to be a good luck charm?"
ED: he thought the spell was a hoax

010
OG: すげえ…俺本当に姉貴に乗り移ってる…!
TL: "Wow...I really am on top of my sister!"
ED: he's aware that he's possessing her now

etc
Last edited on 15 May 2023, 21:44.
Posted on 15 May 2023, 21:43 by:   ElisaG    PM
Score +69
The possession thing is interesting, but I do not like the idea of the brainwashing to mind control her, as it makes everything easier, maybe it becomes too easy with no drawbacks at all. The artwork, on the other hand, is fairly good.
Posted on 15 May 2023, 23:59 by:   100miles1    PM
Score -100
I think its a decent translation for generated one, still understood the plot, can you do the similar for other doujins? Like this one for example : /g/945114/081ffcc695/
Posted on 16 May 2023, 00:03 by:   Chunga    PM
Score +530
>Might continue generating translations for everyone if they're interested.
nah bro, we good
Posted on 16 May 2023, 00:33 by:   OMJay    PM
Score +330
I appreciate the honesty, but I don't think you should continue.
Posted on 16 May 2023, 01:08 by:   Mr. Possession    PM
Score +404
Please stop. By doing these garbo machine translations, you're actively reducing the chances of any given doujin getting an actual TL by someone who speaks the language.
Posted on 16 May 2023, 04:44 by:   mangos111    PM
Score +184
I understand if you do a rough translation on a 5 year old upload since nobody will ever translate it but using MTL on a recent upload like this will kill any new doujin getting a proper TL.
Having to compete speed wise with a MTL will cause some groups to quit.
Posted on 16 May 2023, 04:59 by:   Haolen    PM
Score -100
what program u use for this translations?
Posted on 16 May 2023, 05:49 by:   yetsun    PM
Score +205
@100miles1
for the love of god please do not ask people to machine translate stuff.

We already have a Great Pacific garbage patch of machine translated rubbish floating on the site and it definitely does not need any more "contributions".
Posted on 16 May 2023, 07:27 by:   elzilcho111    PM
Score +125
"Might continue generating translations for everyone if they're interested."

Is this your first time here? Every single MTL (except in very rare cases) has generated a lot of dissent from the people that frequent EH.

Popular opinion is that MTLs should not be uploaded.
Posted on 17 May 2023, 02:18 by:   captain_pie    PM
Score +76
I wonder if this was a secret ploy to get someone to post a better translation... Like they say, the best way to get an answer to a question on the internet is not to just ask a question, but to post the wrong answer and someone will correct you. Maybe the same works for translating, where posting a bad translation will make someone produce a better one out of irritation? :)
Posted on 17 May 2023, 04:59 by:   cybeast93    PM
Score +40
Polished MTL upload? 🤔
Posted on 17 May 2023, 05:07 by:   Karther    PM
Score +32
>Polished MTL upload? 🤔

Yes I went in and changed a lot of text and mistakes from the original. As I said, went back and attempted to fix a lot because of how poorly it was received, and I felt bad. I wont be posting anymore MTL here. I respect actual translators too much.
Posted on 17 May 2023, 12:18 by:   ast4    PM
Score -87
I didn't see the earlier version but this updated one read fine. Good job!
Posted on 17 May 2023, 19:45 by:   jbopmajic    PM
Score -46
I wonder if someone posted a perfect translation of something, like an "original author approved" level of quality, excellent typesetting etc, but labeled it "Polished MTL", if it would still get voted into the ground just due to the MTL title/tag or if enough people would be able to tell the difference and appreciate the quality. How many people see "MTL" and vote 1 without even really reading the work.

The "Re-write" title/tag probably would have a similar effect... downvotes even if it was actually the original story/dialogue/text.

Understandable tho, wanting to keep the overall quality of content on this site high.
Posted on 17 May 2023, 21:04 by:   Karther    PM
Score +95
>"Polished MTL", if it would still get voted into the ground just due to the MTL title/tag or if enough people would be able to tell the difference and appreciate the quality. How many people see "MTL" and vote 1 without even really reading the work.

It deserved to be downvoted the way it did with how bad the quality was originally, but I wanted to be honest in the title that it was originally MTL. This is my first time on the site and didn’t really know how things work here, so me going back and reworking translations/mistakes that people pointed out for me was very helpful. With this being a new doujin, I understand why it’s important to have the correct translation, and to leave it to people who can actually translate properly. That being said, I did my best with the rework or “polished” so I hope everyone is a bit more satisfied with the result.
Posted on 17 May 2023, 23:09 by:   acer100    PM
Score -78
I actually think the updated translation is very good. Keep it up Karther. Really hoping and looking forward to more of this!
Posted on 18 May 2023, 07:47 by:   Gentleman Chimera    PM
Score +47
I mean, while the quality is indeed better than the old one, I can still see a lot of parts that are weird in this.
Really hope it gets properly translated.

MTL is really more appropriate for the never translated ones, as they are unlikely to get a proper translation anyway
Posted on 18 May 2023, 22:30 by:   mangos111    PM
Score +20
Since you took the time to polish this up I will state there are still some context errors on this translation.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS