Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

(C103) [Bannoutumayoujiire (Bitou)] I miss you (Blue Archive) [English] [rennds]

(C103) [万能つまようじ入れ (微糖)] I miss you (ブルーアーカイブ) [英訳]

Doujinshi
Posted:2024-02-18 22:25
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:48.48 MiB
Length:20 pages
Favorited:569 times
Rating:
127
Average: 4.23

Showing 1 - 20 of 20 images

<1>
<1>
Posted on 19 February 2024, 06:39 by:   csihar    PM
Score +84
If you admit you're not fluent in Japanese or English, why are you doing translations? When there's an existing translation, it discourages native speakers from giving it a proper translation. Please don't do that.
Posted on 19 February 2024, 07:36 by:   Djsergio1    PM
Score +6
And suddenly rimjob. That was out of nowhere.
Posted on 23 February 2024, 04:41 by:   TechnoKhajiit    PM
Score +6
As soon as the sexy times start, the translation goes to shit. Page 14 onwards reads like straight up MTL
Posted on 21 August 2024, 21:14 by:   hobohobo    PM
Score +36
why does this always happen
Posted on 22 August 2024, 02:17 by:   Artistan    PM
Score +37
Page 4:
Not even gonna spend time on this.

Page 5:
J: 今日私はこの古書館の主に用があってここにいる
O: I'm here today because I have something to do with the owner of this old book library.
Old book library?! - "Today, I'm here at this antique bookstore for some business with its owner."

J: あ…お疲れ様です 先生 わざわざ来て頂いて…ありがとうございます
O: Ah... Thank you for your hard work, sensei. Thank you for coming all the way here...
This is typical greeting format in Japanese, not to be taken literally. - "Ah... Sensei. Thanks for taking the time of your day, coming down here to meet me."

J: ああ…お邪魔するよ
O: Ah... I'm sorry to bother you,
Again, typical greeting format in Japanese, not to be taken literally. - "Ah... pardon my intrusion."

J: 小関ウイ いつもよりも緊張した面持ちで彼女はあいさつを済ませる
O: She looked more nervous than usual. She finished her greeting.
Missing name. This is one sentence. - "Kozeki Ui. She greets me looking a bit more tense than usual."

Page 6:
J: 心なしか頬を紅潮させながらウイは話をはじめる
O: With a slight flush on her cheeks. UI begins to speak.
She's think of something that made her blush. 心なし can mean "not being able to hide something within their heart". So something around the line of - "She blushes as she ponders something, before she begins to speak."

J: その…先日はお見苦しいものをみせてしまって… // すみません…でした…
O: I'm sorry for showing you something so... unattractive the other day... I'm sorry... It was...
This is a all one sentence. - "I'm sorry about the other day... I didn't mean to show you something unpleasant..."

J: えっと…私いつもあんなことしてる訳じゃなくて
O: Well... I don't always do things like that.
えっと in this case is more "Umm..." - "Umm... I don't typically do things like that."

J: 先生には…ご迷惑おかけしましたが…
O: I'm sorry to have bothered you, but...
Typical Japanese formality. Again not to be taken literally. - "It must have been a bother, sensei..."

J: きもち悪いですよね すみません…
O: I know it's weird and I'm sorry.
きもち悪い =/= werird. - "Repulsive even... I'm sorry."

J: ウイは別に何も悪くないよ それより
O: There's nothing wrong with Ui, more than that.
More than that. => Besides.../Rather.. He's trying to change the flow on conversation. - "There's nothing wrong with you, Ui. Besides..."

I'm not gonna keep going...
Posted on 22 August 2024, 02:51 by:   cybeast93    PM
Score +28
Tagged based on comment above^

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS