What is up with the grammar? I don't know whether this is a horrible machine translations or someone who clearly doesn't know english. Usually even machine translations have better grammar than this.
OG: 女性に無理やり交際を迫るなど言語道断! TL: "You are still so naive" ED: she's saying it's absurd to force a girl into a relationship
OG: 恥を知りなさい!チンピラ! TL: "Directly admitting to being shameless! Scum" ED: she is shaming him
002 OG: 覚えてやがれ! TL: "We remember this!" ED: he's not speaking for his crew
OG: ありがとう武討さん TL: "Thank you for your helop with the class." ED: she is addressed by name (Takeuchi-san)
OG: お気になさらず TL: "No need to be polite with me" ED: she's saying "don't worry about it"
OG: さすが風紀委員長 TL: "Not worthy of being the disciplinary committee head" ED: this isn't about her worthiness
003 OG: クソっ!あの女むかつくぜ!! TL: "What a fierce woman." ED: he's talking about being upset by her
OG: 仕方ねぇよ武討が相手じゃよぉ TL: "Yeah, her martial arts are no joke too." ED: there is no mention of her martial arts ability, just that she is the one they're dealing with
OG: なんだ?あいつの事知ってんの? TL: "What are you, a pussy?" ED: he's asking about her notoriety
OG: 喧嘩がメッチャ強くて TL: "Fierce and capable of fighting" ED: this is about her but the rewritten context makes it unclear in the TL
OG: この辺りのチンビラ何人も病院送りにしてるらしい TL: "She clearly thinks she can have her way with us" ED: this is about the amount of people she's hospitalized in the area
OG: 艶慈恵留学園の戦乙女って有名だぜ? TL: "Yanchi Eiryou High-schools[sic] 'The Valkyrie, huh?" ED: he's not asking "huh", he's letting the other guy know about her reputation
OG: お前は触れたか? TL: "You wanna touch them too?" ED: he's asking if the others copped a feel
OG: え? TL: "Yeah." ED: huh?
004 OG: こいつか?昨日お前らボコったってのは TL: "I am the brother of the are the[sic] guys you beat yesterday" ED: completely made up line, this isn't even addressed to her
OG: そうっッス剛志さん TL: "Aniki it's her!" ED: he addresses him by name, not "aniki"
OG: 助っ人頼りのお礼参りとは男の癖に情けない TL: "Helping others is important. It's just something I do effortlessly" ED: completely made up, she's challenging their manhood
OG: 何度でも反省させてあげますよ TL: "I can manage all of you." ED: she's saying she can make them all reflect on their actions
Oh dear cool comic love the ending why the fuck this looks like AI translated and why people keep thinking that this counts as "good enough"? At this point I rather read it in Chinese. And I dont even know Chinese.