Un día cualquiera, Kikuri se despierta con resaca, algo habitual, y alguien desconocido en su habitación; tras no recordar quién es o de dónde ha salido, decide pasar el rato con él. Sin saber que su presencia es solamente algo sutil.
Me consta de que este también hubo una versión previa en español, pero me pareció demasiado literal de la traducción inglesa, y como de todas formas quería sacar mi traducción, pues aquí está; mejor dos versiones, que ninguna...
El título no sigue exactamente el inglés, ya que no me acababa de gustar como quedaban las traducciones, y al buscar la traducción nipona de "Kasuka", he visto que se acerca más al adjetivo (faint) que al adverbio (faintly). Me gusta el toque poético que le da el "sutil", en línea con la historia, más erótica que pornográfico, al margen de las escenas de sexo evidente.
Curioso este estilo, de vez en cuando viene bien ver algo más sutil. Además le va muy bien a Kikuri. La traducción también es buena, acorde al tono del doujin.