Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[Katooya (Katou Jun)] Chuumon no Ooi Otokonoko Fuuzokuten [English] [Digital]

[カトー屋 (加藤じゅん)] 注文の多い男の娘風俗店 [英訳] [DL版]

Doujinshi
Posted:2024-08-15 09:04
Parent:3023029
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:22.09 MiB
Length:27 pages
Favorited:1469 times
Rating:
332
Average: 4.56

Showing 1 - 20 of 27 images

<12>
<12>
Posted on 15 August 2024, 09:04 by:   Dosweeg    PM
Uploader Comment
raw: /g/3021379/7963c01728/

There's a bunch of double entendre like in "Restaurant of many orders" which inspired it
Update: Improved dialogue, if you have problems please be more specific

I'm also taking comissions
[email protected] if interested
Posted on 14 August 2024, 14:25 by:   Daruna    PM
Score +136
you want people to pay you? for output like THIS?

lol
Posted on 14 August 2024, 15:59 by:   Keltzar    PM
Score +3
@Daruna is there something wrong with the translation?
Posted on 14 August 2024, 19:05 by:   ralanr    PM
Score +11
@Keltzar Daruna's rudeness aside, I think you could benefit from a proofreader/rewriter. The dialogue feels off and stilted. I only got as far as the shower scene before calling it quits.
Posted on 14 August 2024, 21:24 by:   Forgunia    PM
Score +120
It stopped at the best part.
Posted on 15 August 2024, 01:57 by:   MedNed    PM
Score +94
If we're going to be picky I really think you should of translate the brothel name Yamaneko to Wildcat instead of transliterating it to romanji. And maybe translate the whole page of 26 as well, since it seems like a 'invitation/threat' to the reader.

You may ask "why is translating Yamaneko so important? It's common practice that most places and titles aren't translated but just transliterated instead, so who cares?"

This is because the restaurant's name is a double entendre as well. Wildcat can mean exotic, custom, and rare but can also mean random, or wildcard. Which the latter two fit both the original and this parody. If you just transliterate the double entendre is lost. Even in the orginal story every version translates Yamaneko-ken to "RESTAURANT WILDCAT HOUSE" in english for this reason. And I do mean every version, english translated, animated, and original Japanese (with kanji under it).

Plus it also explains why the receptionist has cat eyes and catgirl outfit as well, it's a cat themed brothel.
Posted on 15 August 2024, 05:55 by:   Rognux    PM
Score +6
I'm working on an alternate translation. I'm not even 50% fluent but I read the script a little different than how it's translated here.
Posted on 15 August 2024, 13:23 by:   ngkaede    PM
Score +43
mc got stealth shaved after the bath...

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS