Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

[Tarakan] Watashitachi ni Seishi o Maite Haramasete (COMIC Mugen Tensei 2024-08) [English] [Digital]

[たらかん] 私たちに精子を蒔いて孕ませて❤ (COMIC 夢幻転生 2024年8月号) [英訳] [DL版]

Manga
Posted:2024-09-13 05:50
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:28.49 MiB
Length:40 pages
Favorited:358 times
Rating:
115
Average: 1.82

Showing 1 - 20 of 40 images

<12>
<12>
Posted on 13 September 2024, 06:11 by:   runningnooblet    PM
Score +16
Posted on 13 September 2024, 10:55 by:   P-dog    PM
Score +269
"How rough can the translation be?"

"My name is Cultivation and this is my friend, Farming"
Posted on 13 September 2024, 11:47 by:   ghoulishtie    PM
Score +164
"Cultivation"
"Farming"
This isn't an idle game bruh
Posted on 13 September 2024, 15:44 by:   Peusli    PM
Score +45
That must have been Skynet's work!
Posted on 13 September 2024, 15:49 by:   zeabu    PM
Score +41
those dialogues xD
Posted on 13 September 2024, 19:16 by:   Azure Eidolon    PM
Score +75
The protagonist's name in the first page was translated using a Chinese pronunciation(not onyomi, but actual Chinese language) so what kind of MTL did you use here. This is actually special in how fucked up it is.
Posted on 13 September 2024, 19:48 by:   Nitramy    PM
Score +24
What a beautiful duwang.
Posted on 13 September 2024, 21:31 by:   dralemeres    PM
Score +6
The spirit of Shinzo Abe approves
Posted on 13 September 2024, 22:10 by:   kite722    PM
Score +62
The raws have more coherent English.
Posted on 13 September 2024, 22:48 by:   P-dog    PM
Score +33
Actually looking through again: there really was no proofreading huh? I joked about the names because I skipped to the last page, but like @Azure_Eidolon says, the name on the first page is a Chinese name... but even more concerning is the jump from page 4 and 5. 4 is clear enough, it introduces the main 3 students and talks about Kurumi who is the main girl of this work... only to then call Yumiyaya Miku by the name of "Future" on page 5, and Zero-Chan Riri as just "Li".

I get that names could get translated because of symbolism and such (if a character named "Akira" was translated as "Bright" it would make sense translated but not as an English name), but the fact that literally between 2 characters being introduced on one page and being described on the second they have different names? It's like someone ran each page through a translator, saved the file, then got amnesia of the previous pages before repeating to the end.

*Edit: it also is interesting that on the later pages it has a website link for other comics, but that same link isn't on the first pages. Is this multiple translations stitched together?
Posted on 14 September 2024, 00:09 by:   Detram    PM
Score +44
JP > CN > MTL > EN, pfff hahaha. Dude's name is Ootsudzu Kousaku. Fucking "Daizhin Jinzeng" LOL.
Should also mention the girls' names. Kurumi(胡桃)zawa(沢) Kurumi-zawa Kurumi, Mi(御)kuru(ri)((来))ya(屋) Mi-kuri-ya Miku, Rei(零)Gendou(間堂) Reigendou Rei. Completely missed that.
Seeing as there's no furigana for the names, you have to use some knowhow for how each kanji can be read. It's a bitch, but it's how I know for sure you didn't translate shit.
Last edited on 14 September 2024, 00:26.
Posted on 14 September 2024, 03:37 by:   numetalxz    PM
Score +6
@P-dog btw my name is my profession too

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS