Sori vaan, mutta tämä on jotain kamalaa. Ekasta sivusta lähtien hankalasti ymmärrettävää ja täynnä viittauksia japanilaisiin ilmiöihin, jotka eivät käänny ollenkaan suomeen.
Ei olisi mitään muutoin sitä vastaan että suomeksi tulisi käännöksiä, mutta jos jotain paremmin kääntyvää.
Syy miksi tämä piti mennä kääntämään on puhtaasti sen historiallinen merkitys. Itse sarjakuvahan ei ole kovin kummoinen, mutta se mistä se kertoo on jo yksi syy saattaa kyseinen teos muidenkin kuin Japania osaavien luettavaksi. Kyseessähän ei ole mikään tavallinen huumorisarjakuva, vaikka se vähän sellaisessa formaatissa onkin esitetty.
Ei sinällään ihme jos kupletin juoni ei aukene ollenkaan mikäli tosiaan ei tiedä yhtään etukäteen, että sarjakuva käsittelee lähinnä artistin nimeltä Uchiyama Aki seikkailuja Super Dimension Southern Cross animaatiosarjan tuottajan kanssa. Etenkään jos ei edes tiedä että hänet piti valita alunperin suunnittelemaan hahmot kyseiseen sarjaan. Kyseinen animaatiosarja lienee kyllä monelle suomalaisellekin tuttu ainakin Robotechin kautta. Muutamat varsin obskuurit viittaukset taas eivät sinällään ole olennaisia ymmärtää, jotta voi ymmärtää kyseisen sarjakuvan tarinan ja pointin. Ei se japaniksikaan kovinkaan selkeää menoa ole.
Itse käännöstä voisin kommentoida senverran että oli tälläkertaa tarkoituksella aika suora yleisestä hitusen liberaalimmasta tyylistäni poiketen. Tietoinen valinta joka ei ehkä ollut paras, mutta teoksen luonteen nähden koin että se siihen sopisi.
Enkkukäännös tulee myöhemmin, mutta eipä se sen paremmin käänny englanniksikaan.