Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

(C84) [Lazy★Lazy (Umeboshi)] Producer no Suit Nanka ni Makenain desu kara (THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS) [English] =World Three=

(C84) [Lazy★Lazy (梅干)] プロデューサーのスーツなんかに負けないんですから (アイドルマスター シンデレラガールズ) [英訳]

Non-H
Posted:2013-12-07 16:21
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:10.35 MiB
Length:18 pages
Favorited:183 times
Rating:
77
Average: 4.72

Showing 1 - 18 of 18 images

<1>
<1>
Posted on 07 December 2013, 16:21 by:   semtex    PM
Uploader Comment
Translated by World Three
TL: PuchimasuTL
Clean/Type: M3OWMIX
Editor: JAC
Posted on 07 December 2013, 23:20 by:   Person8    PM
Score +170
Huh. So P-san and his personal effects is like cocaine for idols. Makes perfect sense in hindsight.

Moar Idolm@ster doujinshi please.
Posted on 07 December 2013, 23:23 by:   Crystalium    PM
Score +45
Producer-san....when hiding your identity and being anonymous goes too far......seriously. his head is a P? It was nice seeing how crazy the girls got, but then P-san comes in and I start laughing my ass off.
Posted on 19 December 2013, 04:31 by:   Wilfriback    PM
Score +19
Best C.Girls comic so far hehehe.
Posted on 16 June 2018, 13:00 by:   Hazardous_Smoke    PM
Score +25
I found a minor part of this translation confusing. So I figured I'd do my best (maybe an over statement) to explain it. So the part where she says in the translation "let's tengoku", I found that to be very confusing. I was like "I never heard this saying in English before...I'm I really that out of touch?". Well so I decided to read that part of the Japanese version of this comic, as I'm no stranger to Japanese. So what she says is 『レッツ天国』。 I'm going to break it down very simply: The first part レッツ is pronounced "rettsu" or very simply "let's". So that's perfectly correct. The next part is 天国 which can be pronounced "tengoku", but in this case the author of this doujin put in some 振り仮名 (furigana), which is like a pronunciation guide for kanji. It's mostly used for very hard kanji, odd readings, names or even as a joke reading. The reading the author has put down for 天国 is in this case not "tengoku" but 『へブン』or "hebun" which in this case means the English heaven (of course tengoku also means heaven, as 天 is sky or heaven and 国 is country or land). So she literally says "Let's heaven" but to make more sense, in English it would probably translate to "Let's go to heaven".
I think everyone sees where this is heading, so I think my work here is done.

I hope that clarifies any confusion around that perticular part of the translation.
If you liked my explanation, feel free to vote my post up :)
Although sorry for making it such a long post ;P
Last edited on 21 June 2018, 00:16.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS