French translation of OptionalTypo's work, the league of Legends comic 'Twisted Intent N°2', featuring Renekton and the beautiful Foxfire Ahri. Here artist's page on hentai foundry: http://www.hentai-foundry.com/user/OptionalTypo/profile And the english version on e-hentai.org (with black & white page): /g/681976/13b8dbd425/ Remember the work can be purchased to support and encourage OptionalTypo, maybe for a third story ! http://optionaltypo.blogspot.fr/p/twisted-intent-ii.html
Pour les francophones, n'oubliez pas qu'un petit commentaire est toujours bien acceuillis, ça ne peut qu'encourager à continuer les trads pour compléter la catalogue ! Enjoy ;) !
#SAXtrad: Ce serait dommage de refuser un peu d'aide, seulement je suis assez peu familié au système de post de ce site: si je dois éditer ma gallerie, une copie sera créée tandis que celle-ci ici présente sera toujours publique, non ? Car je trouverais dommage de publier deux galleries identiques à quelques fautes près... Oh et encore une fois, merci du retour ! Je pense pas que ça aurait rendu comme ça si je n'avais pas demandé à l'auteur quelle police il utilisait...
Edit: je fais ça dès ce soir merci, c'est vraiment sympa de ta part ! Et puis il n'y a pas de 'petites' fautes si quelqu'un est capable de les remarquer :p !
Wow, du très bon boulot, j'adore le choix de tes expressions <3 Le tout petit bémol comme l'a remarqué mcwarrior étant les petites fautes qui restent (j'ai dû en voir une petite dizaine). Je sais pas si tu veux que je te fasse un retour pour une éventuelle correction ?
Edit : Euh bah il suffit de poster une nouvelle version, et d'expunge (de supprimer) l'ancienne pour qu'il n'y ait pas de doublon ;) Donc pour le coup, voilà les fautes que j'ai repéré : P.03 : "Continues à te débattre" -> "Continue à te débattre" P.04 : "Dès que j'en aurais..." -> "Dès que j'en aurai..." P.06 : "de ce qu'il s'est passé" -> "de ce qui s'est passé", non ? P.08 : "J'espère que tu apprécie..." -> "J'espère que tu apprécies..." "Oui c'est ca" -> "Oui c'est ça" P.09 : "rends-la aussi dur" -> "rends-la aussi dure" "Pour empaler ta mignone..." -> "Pour empaler ta mignonne..." P.10 : "la renarde à neufs queues" -> "la renarde à neuf queues" "aucunes petites ruses" -> "aucune petite ruse" (je ne suis pas sûr pour celui-là mais à priori, "aucun" prends un "s" seulement quand le nom n'existe qu'au pluriel comme "aucuns frais supplémentaires") P.11 : "je te laisserais parler" -> "je te laisserai parler" "jusqu'à là" -> "jusque là", non ? :) P.13 : "Que c'est terminé seulment" -> "Que c'est terminé seulement" P.14 : "leché-moi" -> "lèche-moi" P.15 : "jetter" -> "jeter" "ce qu'il fesait" -> "ce qu'il faisait" P.17 : "Maitrê" -> "Maître" "je te laisserais" -> "je te laisserai" P.18 : "faire tous" -> "faire tout"
Vraiment que des petites fautes^^ Eh tiens, pour savoir s'il faut mettre du conditionnel ou du futur, je conjugue avec "tu" au lieu de "je", si ça peut aider :p Et ça n'enlève rien au fait que j'adore ton style :3
Edit 2 : Bah merci à toi d'avoir fait cette trad. Ça fait toujours plaisir de donner un coup de main :)