No hay que disculpase, el español varia de los países un ejemplo
coño o concha : en México uno entendería ??? o un objeto o palo etc.. en España lo usas comuntente como otro termino de palabra a la vagina
panocha : en México es el mismo caso que coño, en una forma vulgar del mexicano
así que dependiendo del país uno trata de traducir al idioma que uno entiende, eso si cuando uno traduce hay que tratar que se lo mas apegado a la drama de la historia ya me a tocado traducir algunas y ni que, que ver con la drama del capitulo