Vore doujin. So the succubus tail vore girl is back again but this time she runs into some surprise trouble from the unbirthing girl Kyouko. Just a warning this one gets pretty weird...
I Had Grown A Tail When I Got Up In The Morning Part 1 is here: /g/733111/fb1ac421bc/
If you want to know who Kyouko is read (contains unbirth vore):
Look, to translate from Japanese to English, you have to be good at both languages. Since I don't have the raws, I can't check the Japanese, but holy Christ you need to work on your English. Your grammar is awkward, your sentences run on and your phrasing is extremely literal. Learn to use commas - it really makes a difference in reading comprehension. Also, you don't have to transcribe every single bit of onomatopoeia - it feels awkward and forced in English. Japanese and English are two very different languages, and you need to remember that you can't just translate one literally to the other without ending up with a stodgy and awkward result. Finally, with all the friendliness I can possibly muster, I'll say one thing. If, even with real-life duties, it takes you five months to do something like this, maybe you should reconsider translating. This would be acceptable for a day-one release, but almost half a year for something like this is a waste of time at best. If you want to put out a worthwhile result that won't get ridiculed and won't CGRascal the work (i.e. forcing people to settle for a subpar translation because no one wants to redo a translated work), you should brush up on your grammar, your phrasing and your work ethic. Sometimes you need to prioritize - if you don't have time for translating, then maybe don't do it. I'm not trying to be an asshole, but I do believe you have to know.
Base +4, Prometheus +7, grthwllms +7, mageblast -8, oheye +8, Shadowdancer91 -6, cdosbrother +6, SCSS +15, Syokool -6, Hilarity +6, darkicewolf -6, Zerem +6, i will own you -6
@rainbowkouji Thanks for the feedback. I am already aware the English isn't super amazing and is literal and its something I've got to work on. To be honest the reason it took 5 months was because along with only doing a few pages a week I lost interest and it slowed down, its not that I was actually working on it constantly for 5 months. Lastly, the stuff I translate is mainly for myself, its stuff that I doubt others would ever translate as vore isn't a very popular genre. I just feel others should at least be able to read it in English too if its likely that nobody is gonna translate it, subpar is better than no translation ever.
At the end of the day, I'm new to translating and working to improve as I go along. I'm most likely going to go back and improve my past translations once I have improved. Your feedback was helpful thanks.
P.S: About the onomatopoeia, to me personally I would rather keep it originally like the Japanese just because it feels more authentic. But maybe you are right and it feels too literal, awkward and forced in English. I always wondered what would be the best way to go about translating them. I will definitely consider your feedback in the future.
Any translation is better than nothing, and this translation is quite readable; I've seen far worse. @CrayZayJay thanks for all your effort, even if the manga itself doesn't particularly appeal to me.