|---> Artiste : http://www.furaffinity.net/user/jagon/ | |---> Original (en anglais) : /g/894690/ea23b82dea/ | |---> Merci à "Hardcore Genesis" pour la correction de plusieurs fautes qui se baladaient.
Dans la page 1, ce n'est pas "t'as" mais "ta". Page 3: Aida est une fille, donc "promu" s'écrit "promue", "seule" aussi puisque c'est une mission. Page 4 "missions de scout" se traduirait mieux par "missions d'éclairage/de repérage". Ensuite, pour la dernière case de la page 7, ce serait plus "quelque chose s'est éveillé en moi". Pour la page 11, il me semble qu'en anglais, cela voulait plus dire "j'aspirais à être cette dragonne" Page 12, c'est "enfouie", puisqu'on dit une partie Page 22, Aida est toujours une fille donc c'est "serrée" Page 23, ce serait plus correct de mettre "désireux de tout libérer" ou "désirant tout libérer" Page 24, Aida est "fière" Voilà, honnêtement, ce ne sont pas des fautes vraiment outrageuses, c'est juste que j'aime bien pinailler, parce qu'en dehors de ces quelques erreurs, ta traduction est vraiment excellente!
merci beaucoup, je m'en occupe dès que possible (et va y avoir du taff) . {je précise rapidement ; si y'a autant de faut, c'est dut à ma foutu dysortographie -_-} Et merci encore.
C'est loin d'être des fautes énormes, encore une fois je ne fais que pinailler sur des détails, il y a mois de fautes ici que sur mon fil d'actualité facebook. Et si t'as besoin d'un relecteur hésite pas ^^