for fuck's sake. the title is "Club CCC", it's Chapter 2 not 3, and it is an homage to sparrow's work for sure, but this isn't his art. Not even close.
D-
See me after class
Base +6, The Chronicler +7, Fuwaa +6, hoobojeo +12, kestrelcoatl +8
For the artist, I am sorry to have made an error at the time of my station on the site. It is indeed of “Gentlemanpaux” and not “Sparrow”.
For the title, it was registered as continuation of the BBCsur Club the site where I found it. Another error.
When to the title, “Sired” does not correspond to nothing in French, especially this used. When that I translate a work, I seek more to respect the idea of the author that to make a word-with-word translation, which, I acknowledge it, is very quickly very sad considering the “poverty” of English (with all the respect that I owe with the Shakespeare language). For example, in English, one often finds (too often) the words: Cock or Dick. In French, there exists more than 150 words to indicate the male sex: Bite, Queue, Membre, Zob, Chibre, Epée, Colonne, Braquemard, Mandrin, Arme, Colosse, Zizi, etc....
My work is this more of the adaptations that simple translations.
Currently, I try to learn Japanese, but there, I start to think that it is French who is a “poor” language…
Thank you nevertheless, with you all for your comments.