Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
H漫画
HentaiVerse

(C86) [Clash House (Hirasaka Makoto)] Meguriame (Touhou Project) [Chinese] [oo君個人漢化]

(C86) [くらっしゅハウス (比良坂真琴)] めぐりあめ (東方Project) [中国翻訳]

Non-H
(Disowned)
Posted:2016-07-19 16:59
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:34.43 MiB
Length:29 pages
Favorited:79 times
Rating:
41
Average: 4.51

Showing 1 - 29 of 29 images

<1>
<1>
Posted on 19 July 2016, 16:59
Uploader Comment
Posted on 20 July 2016, 00:03 by:   f6942542    PM
Score +17
防撞桶真是作孽深重的女人啊
Posted on 20 July 2016, 13:47 by:   mArK890    PM
Score -35
oo啊oo....你看看你改的本子
Posted on 21 July 2016, 00:53 by:   sleep112    PM
Score +9
@mArK890
oo君問你:所以呢?┑( ̄Д  ̄)┍
Posted on 21 July 2016, 05:46 by:   mArK890    PM
Score -38
@sleep112 首先我对自己有些过激的语气向你道歉,想了想大家毕竟都是做汉化的。对不起了。
但是一直以来你存在的封面色调问题一直都没有改正过,建议目前阶段你还是用p站预览对着修,最不济的情况拿原图也将就…
至于字体和标点符号不合嵌字风格,如果你看的漫画都是你改的那样,当我没说好了。
翻译的水平都是有一个提高的过程的,所以我觉得也只能慢慢来,加油吧

@sleep112 那么回来说说你的几个言论。
1.oo你自称翻译,说我在找你改图的麻烦。试问,你命名为个人汉化,何不能质问改图的瑕疵?没有校对,问题也再所难免。
2.尽量还原图。恕我直言,你的封面是oo风格的,不是比良坂风格的。问题已在上述。
3.什么是好的改图。参见你认识的大人物的出品吧,你见多识广必然知道更多厉害的改图。
Posted on 21 July 2016, 06:29 by:   VOID of Memory    PM
Score -36
本職只是翻譯,所以不在意改圖質量?掛著“個人漢化”的標籤,還這樣大言不慚。再者就算是翻譯,你以為自己的翻譯質量能好到哪裡去……
目中無人,想發就發,做一本毀一本。
如果你認為這樣就是最正常的,我也不能把你咋樣,只能說一句:“審美觀有問題誰都救不了你!”
Posted on 21 July 2016, 16:30 by:   sleep112    PM
Score +29
@mArK890 首先先小小澄清一下,我是oo他那廝的學弟,他本人沒有EX賬號,也懶惰看留言,所以個人叫我代勞去了,然後把問題整合後跟他提問後再回答你了,
1.每次嵌字的字體都盡可能模仿台灣出的單行本風格,本身沒有業內人脈,校對什麼的不是在網上一呼萬應才有那種閒人出來的,除非你有武林聖火令。
2.改圖是“翻譯”中捎帶手自學的,當功課使,所以你們看的是“功課”的成果,這是個人學習之用,很早以前就說了吧?
3.已經參考了個大的所謂改圖,還跟“黃金の琪露諾”請教過,他也說,我也不知道什麼是好的改圖。┑( ̄Д  ̄)┍

@VOID of Memory
請問誰說了"個人漢化"就必須媲美更高質量的本呢?再者所謂的好翻譯也到底是哪一種翻譯?用在課堂上乖乖聽老師說的用的翻譯措辭嗎?
發本還要看其他漢化組的臉色?什麼時候有這種體制啦?介紹一下?只有一個人在搞翻譯工作不是"個人漢化"是什麼?還大言不慚嘞!
最後是看你這麼說,你應該是鍵盤俠吧?七月學校放出來的P孩群?還有這世界什麼地方是正常的?

所以你們真正想看的是OO在你們面前低頭呢?還是打壓他人提高自己呢?我不知道,但我有興趣知道,知道你們的所謂審美到底高到什麼程度呢?好了,回答至此,謝謝回應
Last edited on 21 July 2016, 17:16.
Posted on 22 July 2016, 07:28 by:   mArK890    PM
Score -38
行了,毕竟当局者迷,如果自身没有改过的希望,那么旁人所指出的就不能被接受。
听这位所谓学弟的解释,还真让我笑出了声。
世上校对多闲人,刻苦自习oo君。尽视谦逊如草芥,黄琪怎得把艺传。
我也不甚慎了,就当胡话听吧hhh
Posted on 22 July 2016, 08:14 by:   sleep112    PM
Score +25
好吧,現在才知道什麼是:“沒什麼解決方式別往談判桌上撞的道理”
自己不打算解決問題就跳出來摻乎是怎樣根本不明所以
是不是真學弟你自己說了算,反正怎麼看一開始閣下就想搞個大新聞,出來批評連個解決方案都沒有整個台灣的立委一樣,
所以看你的語氣是你是想找人拜你為師咯?
Posted on 22 July 2016, 14:23 by:   mArK890    PM
Score -25
因为你有所不知,正确的改图方法⑨早已教导,只是某人自以为是从不执行啊。何况这么多搞汉化的,我不信他就瞎了眼看不出和他们有区别。所以现在还何必教呢?这里说话的再厉害,既然oo认为自己是正确的,那说什么也没用。

我何必教他?我也是自学的,这不就是差距吗?
Posted on 22 July 2016, 16:05 by:   sleep112    PM
Score +16
嗯~了解了,來說說看你的最終目的吧?

你是“不想看對方的漢化呢?”還是“對方不應該漢化呢?”,哪個才是你最想要的?
Posted on 22 July 2016, 16:35 by:   mArK890    PM
Score -38
如果不愿学习他人,以这种水平还肆意撞车,那就别再做汉化了。
Posted on 22 July 2016, 17:09 by:   sleep112    PM
Score +16
唉~原來到頭來還是這樣麼,
以為能教出什麼東西,淨是多舊魚,傲嬌也該有個限度吧?
Last edited on 22 July 2016, 18:37.
Posted on 23 July 2016, 05:37 by:   cuymp    PM
Score +5
就好比讓紅綠色盲去開車,紅綠燈分不清,你再怎麼說,他也會撞過去。
就算是紅綠色盲開車,若是走點心,機智一些,能觀察周圍其他司機的情況,稍加思考,
也能知道什麼時候是紅燈,什麼時候是綠燈,甚是可惜。
Posted on 31 July 2016, 03:11 by:   緋色影法師    PM
Score -31
还有什么好撕的,oo和这个学弟这样子又不是一天两天了。
但是我还是想劝你俩捡漏就算了,别去抢人气本,更别去撞已经汉化的。别人认认真真做完甚至才做一半发现你俩这水平撞过来喷你也是活该。
总的来说,自己做不好至少别去做辣鸡侮辱能做好的。
Posted on 10 August 2016, 21:58 by:   DarkFrozex    PM
Score +19
我還以為一般向已經夠沒有人氣了
沒想到還有人在一般向裡吵架
而且說得像是翻譯過後別人就不能翻譯
他馬的暑假快點結束好不
今天真是第一次見到翻譯廚,真他媽的精神有病wwww
Posted on 17 August 2016, 19:28 by:   cycber    PM
Score +19
看着看着 没甚麼問題啊 就是字大了點 粗了點 不過有得看經已萬分感恩
Posted on 10 July 2019, 14:41 by:   chinochan    PM
Score +6
來自2019的表示這本沒啥問題啊==我看的漢化組高質量本也不會少
就不覺得這本問題大到有必要被講成這樣

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   H漫画   Twitter   ToS